Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The Constitution stipulated that the Ombudsman could investigate complaints from individuals alleging acts of discrimination by government authorities. В соответствии с Конституцией омбудсмен наделен полномочиями по расследованию индивидуальных жалоб на дискриминацию со стороны государственных органов.
They described the roles of competent authorities and industry in applying and enforcing these provisions. Они остановились на роли компетентных органов и промышленности в применении этих положений и контроле за их выполнением.
He described the key tasks under the Convention and the roles of various competent authorities at the national and local levels. Он остановился на ключевых задачах в рамках Конвенции и функциях различных компетентных органов на национальном и местном уровнях.
Considerable attention is paid by the Ombudsman to the protection of children's rights by the law enforcement authorities. Особое внимание Уполномоченного по правам человека уделяется вопросам обеспечения прав детей со стороны правоохранительных органов.
The Czech Republic and Ecuador provided a list of several competent authorities in this respect. Чешская Республика и Эквадор назвали несколько компетентных органов, занимающихся этими вопросами.
Rapid urban growth has outpaced the capacity of urban authorities to provide and maintain basic civic services. Стремительный рост городов превышает возможности городских органов власти по обеспечению работы и поддержанию основных городских служб.
The answer must therefore lie in more intense self-regulation supported by national and local government authorities. Поэтому необходимо пойти по пути усиления саморегулирования при поддержке со стороны национальных и местных органов власти.
This compilation was testament to the importance attached by the Ukrainian authorities to the work of the UN treaty bodies. Этот сборник свидетельствует о том важном значении, которое украинские власти уделяют деятельности договорных органов ООН.
Anyone who incites or attempts to incite an armed rebellion against the constitutional authorities; 3. Любое лицо, которое подстрекает или предпринимает попытки с целью подстрекательства к вооруженному мятежу против конституционных органов власти; З.
Two issues are of concern in this respect: the determination of relevant authorities and the extent of political and administrative discretion. В этом контексте вызывают озабоченность два вопроса: решимость соответствующих компетентных органов и объем политических и административных дискреционных полномочий.
The statement underscored the need for capacity-building and legal advisory services for the implementation of the Convention, in particular to support anti-corruption authorities. В этом заявлении подчеркивается необходимость наращивания потенциала и предоставления юридических консультативных услуг в целях осуществления Конвенции, особенно в поддержку органов по борьбе с коррупцией.
Due collaboration has been established between the procuratorial and judicial authorities with a view to ensuring that these deadlines are not breached. В целях недопущения нарушения указанных сроков обеспечено должное взаимодействие прокуратуры и судебных органов.
Altogether 11 employees of the law-enforcement authorities were convicted under article 235 of the Criminal Code in 2004. За 2004 год по статье 235 Уголовного кодекса было осуждено 11 сотрудников правоохранительных органов.
As at civilian institutions of higher education, a course on international law has been introduced at the training establishments operated by the law-enforcement authorities. Наряду с гражданскими высшими учебными заведениями в учебных заведениях правоохранительных органов введен курс международного права.
Said status has to be respected ex officio by the prosecuting authorities. Этот статус должен уважаться согласно должностным обязанностям всеми представителями органов, осуществляющих уголовное преследование.
There was a need for cooperation in capacity-building for law enforcement authorities in developing countries. Он также говорит о необходимости сотрудничать в области создания потенциала правоохранительных органов в развивающихся странах.
The broader view encompasses the unlawful treatment of an alien by the executive, legislative or judicial authorities of a State. Более широкое мнение охватывает незаконное обращение с иностранцем со стороны исполнительных, законодательных или судебных органов государства.
The decisions and regulations of the Coordinating Council are remitted through the Bureau of Inter-ethnic Relations to competent public authorities. Решения и заключения Координационного совета доводятся до сведения компетентных государственных органов через Бюро межэтнических отношений.
However, the above mentioned persons must first make a request and obtain the opinion of the competent health authorities. Однако упомянутые лица должны сначала подать заявление и получить заключение компетентных органов здравоохранения.
Primary legal aid includes the provision of legal information, consulting and preparation of documents for state and municipal authorities. Первичная правовая помощь включает предоставление юридической информации, консультирование и подготовку документов для государственных и муниципальных органов власти.
Appropriations for compensation of damage resulting from unlawful actions of public authorities are managed by the Ministry of Justice. Ассигнования на компенсацию ущерба, причиненного незаконными действиями государственных органов власти, выделяются министерством юстиции.
In the area of human rights, a number of major legal instruments and newly established authorities had contributed to action to combat torture. В области прав человека борьбе против применения пыток способствовало принятие ряда важных правовых документов и создание новых полномочных органов.
Regulatory policy and the continuous evaluation of its achievements had helped the authorities to function effectively and should lead to better inter-ethnic relations. Нормативная политика и сопровождающий ее процесс постоянной оценки результатов способствовали нормальному функционированию органов власти и должны улучшить межэтнические отношения.
Access to public information was guaranteed by law in order to ensure transparency in the work of the authorities. Доступ к публичной информации гарантируется законом, с тем чтобы обеспечить транспарентность в работе органов власти.
The act sets in place a system of institutions and authorities responsible for taking steps to prevent domestic violence. Указанным законодательным актом создана система органов и учреждений, которые обязаны принимать меры по предупреждению насилия в семье.