Easy access to caseworkers is crucial when citizens run into a situation requiring assistance from the social authorities. |
Доступность социальных работников имеет решающее значение там, где граждане сталкиваются с ситуацией, требующей помощи со стороны органов социальной поддержки. |
Regarding the confiscation of the proceeds of crime, specific measures had been adopted to extend the competence of national authorities. |
Что касается конфискации преступных доходов, то ею приняты особые меры по расширению сферы компетенции национальных органов. |
During the reporting period, UNODC continued developing technical assistance and guidance tools addressing the needs of prosecutorial authorities. |
В отчетный период ЮНОДК продолжало подготовку материалов по оказанию технической помощи и руководств, предназначенных для удовлетворения потребностей органов прокуратуры. |
Thus, representatives of national statistical authorities, disabled people's organizations and other international organizations participate in the Washington Group. |
Поэтому в работе Группы участвуют представители национальных статистических органов, организаций, представляющих интересы инвалидов, и различных международных организаций. |
Parties need to give further consideration to these issues, engaging their national financial authorities therein. |
Сторонам необходимо продолжить рассмотрение этих вопросов с привлечением национальных финансовых органов. |
Alternatives for many of the uses are known, though often not tested and certified to a level acceptable to regulatory authorities. |
Альтернативы многим видам применения известны, хотя зачастую не апробированы и не сертифицированы до уровня, приемлемого для регламентационных органов. |
Second, the leadership role of the health authorities should be given full play in promoting health literacy. |
Во-вторых, необходимо в полной мере реализовать ведущую роль органов здравоохранения в поощрении медицинской грамотности. |
Notably, adjustments recommended by either OECD or IMF guidelines are intended for tax authorities with access to taxpayer records. |
В частности, корректировки, рекомендуемые в руководствах ОЭСР или МВФ, предназначаются для налоговых органов, имеющих доступ к отчетности налогоплательщика. |
Many administrative registers that are now kept by other authorities were set-up and for some time also kept by the Statistical Office. |
Многие административные реестры, которые сегодня находятся в ведении других органов, были созданы и какое-то время велись самим Статистическим управлением. |
He drew attention to the structure of the guidelines, the main safety principles for tailings management facilities and the recommendations to competent authorities. |
Он привлек внимание к структуре руководящих принципов, основным принципам обеспечения безопасности хвостохранилищ и рекомендациям, предназначенным для компетентных органов. |
A briefing paper on FGM was developed for use by public authorities. |
Для органов государственной власти был подготовлен справочный документ по КОЖПО. |
This Directive mainly applies to the central authorities and non-economic bodies, but also to Regions and local bodies. |
Директива преимущественно касается центральных органов власти и некоммерческих организаций, а также учреждений регионального и местного уровней. |
From 2008 Lesotho authorities have commenced compiling more systematically, information and statistics derived from police and court records. |
С 2008 года власти Лесото начали более системно собирать статистическую информацию от полицейских ведомств и судебных органов. |
The Minority Ombudsman also provides training for regional organizations and authorities. |
Уполномоченный по меньшинствам также организует курс подготовки для региональных организаций и органов власти. |
They also raise awareness of the Swiss public and relevant authorities for issues of Indigenous Peoples. |
Они также повышают осведомленность швейцарской общественности и соответствующих органов власти о проблемах коренных народов. |
It was agreed to highlight the importance of allocating national funding for cooperation on transboundary waters, including that of ensuring necessary capacity of responsible authorities. |
Было решено подчеркнуть важность выделения национальных финансовых средств для сотрудничества в области трансграничных вод, включая важность обеспечения необходимого потенциала ответственных органов. |
Furthermore, coordination should also be improved among the national authorities involved in international projects. |
Кроме того, следует также улучшить координацию действий национальных органов, участвующих в осуществлении международных проектов. |
This means that implementation is limited to those official and private sector bodies that receive the List directly from the relevant authorities. |
Это означает, что процесс осуществления ограничивается теми государственными и частными структурами, которые получают перечень непосредственно от компетентных органов. |
An objective of this initiative is to enhance the collaboration of military justice authorities with the International Criminal Court. |
Цель этой инициативы состоит в том, чтобы усилить сотрудничество органов военной юстиции с Международным уголовным судом. |
Capacity-building efforts have focused on mine clearance, risk education and victim assistance through on-the-job training and workshops for national authorities. |
Усилия по укреплению потенциала были сосредоточены на разминировании, разъяснении минной опасности и оказании помощи пострадавшим посредством организации практической подготовки и проведения семинаров-практикумов для сотрудников национальных органов. |
It reduces the incidence of arbitrage, created by differing regulations and supervision standards among the supervisory authorities. |
Это уменьшает возможности арбитражного разбирательства в результате существования различных нормативных положений и стандартов контроля у различных надзорных органов. |
Act 460/2002, on implementation of international sanctions, sets out the duties and obligations of all authorities in the Slovak Republic. |
В законе 460/2002 об осуществлении международных санкций содержатся обязанности и обязательства всех органов в Словацкой Республике. |
Widespread cooperation among all relevant government authorities, industry, workers, non-governmental organisations and the public is fundamental to sound national chemicals management. |
Широко распространенное сотрудничество среди всех соответствующих государственных органов, промышленности, работников, неправительственных организаций и общественности является фундаментом для рационального регулирования химикатами на национальном уровне. |
The openness of the leadership of competition authorities to economic argument can be influenced by a number of factors. |
На восприимчивость руководства органов по вопросам конкуренции к экономическим аргументам может влиять целый ряд факторов. |
Of the authorities cited in table 2, the majority employed more lawyers than economists. |
Из всех органов, перечисленных в таблице 2, большинство имело в своем штате больше юристов, чем экономистов. |