| Easy access to caseworkers is crucial when citizens run into a situation requiring assistance from the social authorities. | Доступность социальных работников имеет решающее значение там, где граждане сталкиваются с ситуацией, требующей помощи со стороны органов социальной поддержки. | 
| Regarding the confiscation of the proceeds of crime, specific measures had been adopted to extend the competence of national authorities. | Что касается конфискации преступных доходов, то ею приняты особые меры по расширению сферы компетенции национальных органов. | 
| During the reporting period, UNODC continued developing technical assistance and guidance tools addressing the needs of prosecutorial authorities. | В отчетный период ЮНОДК продолжало подготовку материалов по оказанию технической помощи и руководств, предназначенных для удовлетворения потребностей органов прокуратуры. | 
| Thus, representatives of national statistical authorities, disabled people's organizations and other international organizations participate in the Washington Group. | Поэтому в работе Группы участвуют представители национальных статистических органов, организаций, представляющих интересы инвалидов, и различных международных организаций. | 
| Parties need to give further consideration to these issues, engaging their national financial authorities therein. | Сторонам необходимо продолжить рассмотрение этих вопросов с привлечением национальных финансовых органов. | 
| Alternatives for many of the uses are known, though often not tested and certified to a level acceptable to regulatory authorities. | Альтернативы многим видам применения известны, хотя зачастую не апробированы и не сертифицированы до уровня, приемлемого для регламентационных органов. | 
| Second, the leadership role of the health authorities should be given full play in promoting health literacy. | Во-вторых, необходимо в полной мере реализовать ведущую роль органов здравоохранения в поощрении медицинской грамотности. | 
| Notably, adjustments recommended by either OECD or IMF guidelines are intended for tax authorities with access to taxpayer records. | В частности, корректировки, рекомендуемые в руководствах ОЭСР или МВФ, предназначаются для налоговых органов, имеющих доступ к отчетности налогоплательщика. | 
| Many administrative registers that are now kept by other authorities were set-up and for some time also kept by the Statistical Office. | Многие административные реестры, которые сегодня находятся в ведении других органов, были созданы и какое-то время велись самим Статистическим управлением. | 
| He drew attention to the structure of the guidelines, the main safety principles for tailings management facilities and the recommendations to competent authorities. | Он привлек внимание к структуре руководящих принципов, основным принципам обеспечения безопасности хвостохранилищ и рекомендациям, предназначенным для компетентных органов. | 
| A briefing paper on FGM was developed for use by public authorities. | Для органов государственной власти был подготовлен справочный документ по КОЖПО. | 
| This Directive mainly applies to the central authorities and non-economic bodies, but also to Regions and local bodies. | Директива преимущественно касается центральных органов власти и некоммерческих организаций, а также учреждений регионального и местного уровней. | 
| From 2008 Lesotho authorities have commenced compiling more systematically, information and statistics derived from police and court records. | С 2008 года власти Лесото начали более системно собирать статистическую информацию от полицейских ведомств и судебных органов. | 
| The Minority Ombudsman also provides training for regional organizations and authorities. | Уполномоченный по меньшинствам также организует курс подготовки для региональных организаций и органов власти. | 
| They also raise awareness of the Swiss public and relevant authorities for issues of Indigenous Peoples. | Они также повышают осведомленность швейцарской общественности и соответствующих органов власти о проблемах коренных народов. | 
| It was agreed to highlight the importance of allocating national funding for cooperation on transboundary waters, including that of ensuring necessary capacity of responsible authorities. | Было решено подчеркнуть важность выделения национальных финансовых средств для сотрудничества в области трансграничных вод, включая важность обеспечения необходимого потенциала ответственных органов. | 
| Furthermore, coordination should also be improved among the national authorities involved in international projects. | Кроме того, следует также улучшить координацию действий национальных органов, участвующих в осуществлении международных проектов. | 
| This means that implementation is limited to those official and private sector bodies that receive the List directly from the relevant authorities. | Это означает, что процесс осуществления ограничивается теми государственными и частными структурами, которые получают перечень непосредственно от компетентных органов. | 
| An objective of this initiative is to enhance the collaboration of military justice authorities with the International Criminal Court. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы усилить сотрудничество органов военной юстиции с Международным уголовным судом. | 
| Capacity-building efforts have focused on mine clearance, risk education and victim assistance through on-the-job training and workshops for national authorities. | Усилия по укреплению потенциала были сосредоточены на разминировании, разъяснении минной опасности и оказании помощи пострадавшим посредством организации практической подготовки и проведения семинаров-практикумов для сотрудников национальных органов. | 
| It reduces the incidence of arbitrage, created by differing regulations and supervision standards among the supervisory authorities. | Это уменьшает возможности арбитражного разбирательства в результате существования различных нормативных положений и стандартов контроля у различных надзорных органов. | 
| Act 460/2002, on implementation of international sanctions, sets out the duties and obligations of all authorities in the Slovak Republic. | В законе 460/2002 об осуществлении международных санкций содержатся обязанности и обязательства всех органов в Словацкой Республике. | 
| Widespread cooperation among all relevant government authorities, industry, workers, non-governmental organisations and the public is fundamental to sound national chemicals management. | Широко распространенное сотрудничество среди всех соответствующих государственных органов, промышленности, работников, неправительственных организаций и общественности является фундаментом для рационального регулирования химикатами на национальном уровне. | 
| The openness of the leadership of competition authorities to economic argument can be influenced by a number of factors. | На восприимчивость руководства органов по вопросам конкуренции к экономическим аргументам может влиять целый ряд факторов. | 
| Of the authorities cited in table 2, the majority employed more lawyers than economists. | Из всех органов, перечисленных в таблице 2, большинство имело в своем штате больше юристов, чем экономистов. |