Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Guidance and counselling services were also being offered by the provincial and municipal authorities. Разработка рекомендаций и проведение консультаций обеспечиваются также усилиями провинциальных и муниципальных органов власти.
It includes explicit recognition of human rights in the Constitution and stresses the authorities' duty to protect them. В данном предложении предусматривается четко признать в Конституции права человека и подчеркивается обязанность органов власти обеспечивать их защиту.
In order to facilitate the work of control authorities, the models of certificates sent by the Competent Authorities published by the secretariat on the UNECE website. Для облегчения работы контролирующих органов образцы свидетельств, отправленные компетентными органами, опубликованы секретариатом на веб-сайте ЕЭК ООН.
According to the State party, thus there is no reason to question the grounds for the decision of the national authorities in this case but rather the complaint challenges the evaluation of facts and evidence as made by the authorities. Поэтому, по мнению государства-участника, нет причин оспаривать основания решения национальных органов по этому делу, поскольку в жалобе скорее ставится под сомнение оценка фактов и доказательств, произведенная властями.
The Committee is also concerned by allegations that public authorities participate in these human rights violations, or that they are carried out with the complicity, consent and/or collusion of federal, state and municipal authorities. Комитет также обеспокоен утверждениями, согласно которым эти нарушения прав человека совершаются при участии государственных властей или при пособничестве, согласии и/или попустительстве органов федерального уровня, штатов и муниципальных органов.
This body is responsible for observing and regularly reviewing, from a human rights point of view, the activities of the security authorities, other authorities subordinate to the Federal Minister of the Interior and bodies authorized to exercise direct powers of administrative authority and coercion. Этому органу поручено ведение наблюдения и регулярного обзора с точки зрения прав человека деятельности органов безопасности, других органов, подчиненных федеральному министру внутренних дел, и органов, уполномоченных непосредственно осуществлять административные властные функции и принуждение.
Pending any such decision by AC., the treatment of TIR Carnets by others than the customs authorities of one country could pose a problem for customs authorities in other countries. Пока АС. не примет любое такое решение, обработка книжек МДП третьими сторонами, помимо таможенных органов той или ной страны, может привести к проблемам для таможенных органов в других странах .
In the meantime, the court continued its efforts to identify the minor, with the cooperation of the relevant authorities, and nothing prevented it from seeking the assistance of international organizations and institutions through the authorities concerned. Тем временем судья продолжает розыскные мероприятия с целью установления его личности при содействии компетентных органов; при этом он всегда может через посредство соответствующих ведомств обратиться за помощью к международным организациям и учреждениям.
It is important to reinforce the capacity of all border control authorities, including the customs authorities, the police, the gendarmerie and the water and forestry police. Важно укреплять потенциал всех пограничных органов, включая таможенные органы, полицию, жандармерию, водную и лесную полицию.
The authorities continued to use the crimes of "libelling the President" and "insulting the President" against journalists to discourage criticism of government authorities. Власти продолжали привлекать журналистов к ответственности по обвинениям в «клевете в отношении президента» и «оскорблении президента» с целью сдерживания критики в адрес правительственных органов.
The Finnish Food Act (23/2006) designates competent authorities and their respective duties for food control which provides the legal powers for customs and food control authorities to execute ATP checks in Finland. Закон Финляндии о пищевых продуктах (23/2006) предусматривает назначение компетентных органов и их соответствующие обязанности по контролю качества пищевых продуктов и предоставляет юридические полномочия по проведению в Финляндии проверок, предусмотренных СПС, таможенным органам и органам по контролю качества пищевых продуктов.
Consequently, the competent authorities do not in fact have any way of recovering customs payments due from the liability coverage provided by the guaranteeing association to the competent authorities of the Contracting Party, which is prejudicial to the interests of the Russian Federation. Вследствие этого у компетентных органов фактически отсутствуют возможности взыскания подлежащих уплате таможенных платежей за счет предоставляемого гарантийным объединением обеспечения покрытия своей ответственности перед компетентными органами Договаривающейся стороны, что ущемляет интересы Российской Федерации.
They also referred to the growing pressure on competent authorities to take some kind of measures to counter the selective application of the provisions of the TIR Convention by the Russian authorities. Они также указали на растущее давление в отношении компетентных органов, с тем чтобы они приняли те или иные меры для противодействия избирательному применению положений Конвенции МДП российскими властями.
In that regard, I call upon the Malian authorities and local actors to continue to promote dialogue between communities and deploy civilian authorities, including the police, to the rural areas marked by growing tensions. В этой связи я призываю власти Мали и местных субъектов продолжать содействовать межобщинному диалогу и обеспечить развертывание гражданских органов власти, включая полицию, в сельских районах, в которых отмечается рост напряженности.
This was far in excess of positive responses from older and mature authorities and may indicate that social media use is more appealing for younger authorities, which may be under pressure both to rapidly increase authority recognition and to secure resources as and efficiently and cost-effectively as possible. Это намного превышает количество положительных ответов от более старых и зрелых органов, что, возможно, свидетельствует о том, что социальные сети являются более привлекательными для недавно созданных структур, которые должны одновременно добиваться более широкого признания своих усилий и максимально эффективного и рентабельного использования ресурсов.
Clearly, any form of imprisonment imposed on indigenous persons by public authorities - including traditional authorities who may, in exceptional cases, hold the person in custody - should be the exception, not the rule. Конечно же, любые виды тюремного заключения относящихся к коренным народам лиц по решению государственных органов, включая традиционные структуры, которые могут в исключительных случаях заключить подобных лиц под стражу, должны быть исключением, а не правилом.
The delegation of Uzbekistan pointed out that the Customs authorities of Uzbekistan had received neither communications from the competent authorities of Tajikistan nor relevant materials and information from the UNECE TIR secretariat. Делегация Узбекистана сообщила, что обращения компетентных органов Республики Таджикистан в таможенные органы Республики Узбекистан не поступали; из секретариата МДП ЕЭК ООН также не было получено никаких материалов и информации по этому вопросу.
The Ministry of the Interior offered training courses to its staff, including staff of the authorities responsible for aliens and asylum authorities as well as representatives of the non-governmental organizations (NGOs). Министерство внутренних дел организовало курсы подготовки для своих сотрудников, включая персонал органов, занимающихся делами иностранцев и вопросами убежища, а также представителей неправительственных организаций (НПО).
These training activities comprise, for example, programmes for staff of the authorities competent on alien issues and asylum authorities as well as basic and advanced training seminars for law enforcement officers. Такое обучение включает, в частности, программы для персонала органов, занимающихся делами иностранцев и вопросами убежища, а также базовые и более продвинутые учебные семинары для сотрудников правоохранительных органов.
The informal group on DETA discussed a step by step approach, where the approval authorities will upload only documents requested by the UN Regulation for circulation between the approval authorities. Неофициальная группа по ДЕТА обсудила поэтапный подход, в соответствии с которым компетентные органы, ответственные за официальное утверждение типа, будут загружать только те документы, которые подлежат распространению среди этих органов в соответствии с правилами ООН.
The issue of public participation in SEA in a transboundary context was examined from the point of view of the authorities responsible for the process, drawing on experiences gained by the Polish authorities in that regard which were presented at the meeting. Вопрос участия общественности в СЭО в трансграничном контексте был рассмотрен с точки зрения органов, ответственных за данный процесс, на основе опыта в этой области, накопленного польскими компетентными органами, которые были представлены на совещании.
It appears that there may be cases in which the competencies and responsibilities of the four authorities may overlap or the authorities may handle the same conduct from different angles. Представляется, что могут возникать случаи дублирования полномочий и обязанностей этих четырех органов или случаи расследования этими органами одно и того же деяния с различных точек зрения.
Ensure that the competences and responsibilities of the four central authorities dealing with mutual legal assistance matters are well defined and explained in the UNODC's directory of central authorities. Обеспечить четкое определение и разъяснение функций и полномочий четырех центральных органов, занимающихся вопросами оказания взаимной правовой помощи, в справочнике УНП ООН о центральных органах.
Nonetheless, the Subcommittee noted that the structure of the national preventive mechanism in Mali did not allow it to act independently, free of interference from the State authorities, particularly the prison authorities and the police. Однако ППП отметил, что структура НПМ Мали не позволяет ему действовать самостоятельно, без вмешательства властей государства, в частности руководства пенитенциарной системы и органов полиции.
Such a suggestion would drastically limit the authorities concerned, thereby violating the spirit of the provision, which includes international courts among the competent authorities on the topic, as pointed out in the commentary to the draft article. Такое дополнение неоправданно ограничивает круг соответствующих компетентных органов, включающий, как следует из комментария к данному проекту статьи, и международные суды, и тем самым противоречит самому духу этой нормы.