| Rescues may be carried out on the basis of reports by the competent authorities or of anonymous complaints. | Соответствующая помощь оказывается на основе жалоб компетентных органов или анонимных жалоб. | 
| Several African Governments have expressed the need to strengthen the capacity of their national competent authorities to monitor and regulate national distribution channels. | Ряд правительств африканских стран отмечают необходимость повышения потенциала своих компе-тентных национальных органов в области монито-ринга и регулирования национальных каналов рас-пределения. | 
| It served as an honest broker in facilitating a meeting in April 2000 between the law enforcement authorities in Myanmar and Thailand. | ЮНДКП выполняла функции надежного посредника при про-ведении в апреле 2000 года совещания правоохра-нительных органов Мьянмы и Таиланда. | 
| The five States of central Asia, under the aegis of UNDCP, signed a memorandum of understanding to strengthen cooperation between their national authorities. | Пять государств Центральной Азии подписали под эгидой ЮНДКП меморандум о договоренности относительно активизации сотрудничества нацио-нальных органов. | 
| Working group representing the statistical authorities of the Member States, created by the European Directors of Social Statistics and coordinated by Eurostat. | Рабочая группа в составе представителей статистических органов государств-членов, учрежденная Европейской группой директоров учреждений по социальной статистике и координируемая Евростатом. | 
| Policy guidelines, as well as environmental plans and programmes are often available on the websites of competent authorities. | Директивные документы, а также планы и программы в области окружающей среды нередко размещаются на вебсайтах компетентных органов. | 
| Under this procedure, the risks that a person might face vis-à-vis the public authorities and third parties are taken into account. | Такая процедура позволяет принимать во внимание угрозы со стороны как государственных органов, так и частных лиц. | 
| The response of law enforcement authorities is not keeping pace with the advances in the technology available to trafficking groups. | Ответные меры правоохранительных органов не соответствуют современной технологической оснащенности групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. | 
| The MoE has nominated a NGO liaison person; some other authorities have also established certain mechanisms to this end. | МОС назначило координатора по связям с НПО в ряде государственных органов с этой целью были также созданы определенные механизмы. | 
| Often in such cases the secretariat and/or the host countries solicit the private sector's participation and contacts are usually established through the national authorities. | В таких случаях секретариат и/или принимающие страны обращаются к частному сектору с просьбой принять участие в работе, и контакты обычно устанавливаются через посредство национальных органов. | 
| A feasibility study was prepared on the development of guidelines on environmental monitoring programmes in the chemical industry for enterprise management and relevant public authorities in EECCA. | Было подготовлено технико-экономическое обоснование для разработки руководства по программам экологического мониторинга в химической промышленности для руководителей предприятий и соответствующих государственных органов в странах ВЕКЦА. | 
| Members of the Working Group are the representatives of national authorities dealing with ageing in the UNECE member States. | Членами Рабочей группы являются представители национальных органов, занимающихся проблемами старения в государствах-членах ЕЭК ООН. | 
| Submissions from the investigating authorities for the disclosure of court orders and resolutions are also considered in camera. | На закрытых заседаниях рассматриваются также представления следственных органов об истребовании судебных приказов и постановлений. | 
| We reaffirm that public authorities must be accountable for their acts. | Мы вновь подтверждаем обязанность государственных органов отчитываться за свои действия. | 
| He also stressed the importance of strengthening traditional authorities that had been essential actors during conflict resolution. | Он также подчеркнул важность укрепления традиционных органов власти, которые играют существенную роль в разрешении конфликтов. | 
| The separatist authorities continued firing on Georgian law-enforcement personnel and peacekeeping units with mortars and artillery. | Сепаратистские власти продолжали минометный и артиллерийский обстрелы сотрудников грузинских правоохранительных органов и миротворческих подразделений. | 
| The competent Venezuelan authorities were working to publicize the model laws and legislative guides drawn up by UNCITRAL. | Компетентные венесуэльские органы работают над изданием типовых законов и руководств для законодательных органов, подготовленных ЮНСИТРАЛ. | 
| Effective control over armed forces by constitutionally established authorities vested with democratic legitimacy | Эффективный контроль над вооруженными силами со стороны созданных конституционным порядком органов власти, обладающих демократической легитимностью. | 
| Participants stressed that the fight against counterfeit goods is a common task both for authorities and companies. | Участники подчеркнули, что борьба с контрафактными товарами является общей задачей как компетентных органов, так и компаний. | 
| UMEWAS mainly addresses national authorities, international organisations, non-governmental organisations. | ЮМЕВАС предназначена в основном для национальных органов власти, международных организаций, неправительственных организаций. | 
| Personal contacts between competent authorities could be crucial to exchanging information effectively. | Для эффективного обмена информацией важнейшее значение могут иметь личные контакты между представителями компетентных органов. | 
| One delegation pointed out that beneficial ownership of corporate entities should be disclosed to competent authorities on request. | Одна из делегаций отметила необходимость раскрытия информации о фактических владельцах компаний по запросу соответствующих компетентных органов. | 
| An example of this is revenue data from exports by industry collected from the VAT authorities. | Примером могут служить данные о доходах от экспорта в разбивке по отраслям, собираемые от органов, ведающих вопросами НДС. | 
| The implementation of the Programme is the responsibility of governmental authorities, educational establishments and NGOs. | Осуществление данной Программы является обязанностью государственных органов, учебных заведений и НПО. | 
| The collaboration will include providing funding to ensure participation by designated national authorities in two subregional meetings in late 2006. | Такое сотрудничество будет предусматривать предоставление финансирования на цели обеспечения участия назначенных национальных органов в двух субрегиональных совещаниях в конце 2006 года. |