| She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. | Оратор поддерживает цель Комитета содействовать декриминализации незаконной миграции и отказу государственных органов от использования репрессивных мер и необоснованного лишения свободы. | 
| Arrests must always be notified to the competent authorities as soon as possible. | Уведомление компетентных органов о произведенном аресте всегда должно осуществляться в самые короткие сроки. | 
| Detecting, preventing and eliminating these crimes is one of the priority areas of activity of the State authorities. | З. Вопросы недопущения, пресечения и выявления таких преступлений являются одними из приоритетных направлений в деятельности государственных органов. | 
| In 2013, 2,272 women were registered with the sports authorities. | В 2013 году в составе спортивных органов было зарегистрировано 2272 женщины. | 
| The supervisory activities of the labour authorities include the supervision of the prohibition of discrimination and unequal treatment at individual employers. | Надзорная деятельность органов по вопросам труда включает контроль за соблюдением отдельными работодателями запрета на дискриминацию и неравное обращение. | 
| UNODC has developed a programme to build the capacity of Somali maritime law enforcement authorities. | УНП ООН разработана программа наращивания потенциала морских правоохранительных органов Сомали. | 
| The Section ensured that witnesses and relevant State authorities were informed in this regard. | Секция обеспечивала надлежащую информацию по этим вопросам для свидетелей и соответствующих государственных органов. | 
| Of the new requests, 21 were submitted by national judicial authorities in the former Yugoslavia. | Из этих новых запросов 21 запрос поступил от национальных судебных органов в бывшей Югославии. | 
| As in the previous period, only the State-level authorities in Bosnia and Herzegovina requested assistance from the Office of the Prosecutor. | Как и в предыдущий отчетный период, Канцелярия Обвинителя получала запросы на оказание помощи лишь от государственных органов Боснии и Герцеговины. | 
| During its discussions with government authorities, the Working Group reiterated that the obligation to provide free legal assistance belongs to the State. | В ходе своих обсуждений с представителями государственных органов Рабочая группа еще раз подчеркнула, что обязанность по оказанию бесплатной правовой помощи лежит на государстве. | 
| The powers of the regulating authorities differ in each State. | В каждом государстве установлен свой объем полномочий регулирующих органов. | 
| In Latin America, many national constitutions recognize indigenous juridical systems and the jurisdiction of indigenous authorities. | В Латинской Америке многие национальные конституции признают правовые системы коренных народов и юрисдикцию их органов. | 
| It was imperative that authorities at all levels ensured full participation of IDPs in processes addressing durable solutions for them. | Первоочередная обязанность органов власти всех уровней заключается в том, чтобы обеспечить всестороннее участие ВПЛ в процессах, касающихся изыскания долгосрочных решений в их интересах. | 
| So far, the implementation of the comprehensive plan has resulted in greatly increased awareness of issues involving Roma by the authorities at all levels. | Анализ хода реализации Комплексного плана демонстрирует значительное увеличение внимания к цыганской проблематике со стороны органов власти на всех уровнях. | 
| In addition, procedural guarantees for detainees are not respected in either case and such crimes often involve public authorities. | Кроме того, и в том и в другом случае не соблюдаются процедурные гарантии, на которые имеют право все подвергаемые задержанию лица, и в совершении этих преступных деяний нередко участвуют представители органов власти. | 
| Please provide information on the resources allocated to the strategy for the gender mainstreaming of initiatives by public authorities, which was launched in 2013. | З. Просьба представить информацию о ресурсах, выделенных на стратегию достижения гендерного равенства в инициативах органов государственной власти, которая начала действовать в 2013 году. | 
| Meanwhile, the authorities in Somalia have started developing plans for the establishment of regional administrations in areas recovered from Al-Shabaab. | Между тем власти Сомали приступили к подготовке планов создания органов региональной администрации в районах, освобожденных от «Аш-Шабааба». | 
| The Pact was elaborated between representatives of the transitional authorities and the country's religious organizations and civil society. | Пакт разрабатывался представителями переходных органов власти, национальных религиозных организаций и гражданского общества. | 
| According to the Libyan authorities, there is no lack of liquidity or funds. | По данным ливийских органов управления, недостатка в ликвидных и финансовых средствах нет. | 
| The inability of the authorities to carry out the expulsion of an individual can never justify indefinite detention. | Неспособность компетентных органов осуществить высылку соответствующего лица ни при каких обстоятельствах не может служить основанием для заключения его под стражу на неопределенный срок. | 
| Women of African descent very often suffer physical or verbal violence on the part of judicial and law enforcement authorities. | Женщины африканского происхождения очень часто страдают от физического или словесного насилия со стороны сотрудников судебных и правоохранительных органов. | 
| Some Parties, through their competent authorities, have been actively involved in the work of the Convention. | Ряд Сторон в лице своих компетентных органов активно участвовали в работе в рамках Конвенции. | 
| The event was attended by more than 40 representatives of the Kyrgyz national competent and enforcement authorities, industry and NGOs. | Это мероприятие посетили более 40 представителей профильных национальных ведомств и органов правоприменения Кыргызстана, промышленности и НПО. | 
| These notices can be published on the websites of the national and local public authorities as well as those of developers. | Эти извещения могут публиковаться на веб-сайтах национальных и местных государственных органов, а также на веб-сайтах заказчиков. | 
| Such notices can be found on the websites of the national and local planning authorities. | Такие извещения можно найти на веб-сайтах национальных и местных органов планирования. |