That situation has frequently led to conflicts between landowners, farm workers and government authorities. |
Такая ситуация нередко приводит к конфликтам между землевладельцами, сельскохозяйственными работниками и представителями органов власти. |
He contends that as a result of his commitment to the party he was monitored by the authorities. |
Он утверждает, что из-за его приверженности партии он находился под контролем со стороны органов власти. |
7.7 The complainant regularly attended Friday prayers at the mosque and was several times threatened with arrest by the local community authorities. |
7.7 Заявитель регулярно ходил в мечеть на пятничные молитвы, и представители местных органов власти несколько раз угрожали ему арестом. |
The Uzbek authorities further mention that they have set up a mechanism to implement the recommendations of United Nations treaty bodies. |
Узбекские власти далее отметили учреждение механизма по осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Workshops with national authorities and local civil societies |
семинаров по правам человека с участием представителей национальных органов власти и местного гражданского общества |
Powers of the authorities on the ground will be supported by financial and human resources. |
Полномочия органов власти на местах будут подкреплены финансовыми и кадровыми ресурсами. |
Series of training and awareness-raising sessions have been arranged for authorities and industries. |
Устраивалась серия учебных и ознакомительных занятий для представителей органов власти и промышленных предприятий. |
United Cities and Local Governments could become a catalyst for the collaboration and representation of local and regional authorities. |
Организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» могла бы стать мощным стимулом сотрудничества и обеспечения представительства местных и региональных органов власти. |
Should administrative functions also devolve upon other public authorities, these too will be considered administrative authorities within the meaning of the act. |
Если кроме указанных выше органов административную деятельность осуществляют также другие государственные органы, то они также считаются административными органами в смысле указанного закона. |
Public authorities ensure the mutual exchange of necessary information in accordance with legislative requirements, including those of authorities' statutes and information exchange agreements. |
Государственные органы обеспечивают взаимный обмен необходимой информацией в соответствии с законодательными требованиями, включая требования, предусмотренные в регламенте органов власти и соглашениях об обмене информацией. |
Under the Administrative Procedure Act, when authorities handle matters, they have to consider the possibility of obtaining information and opinions from other authorities by themselves if necessary. |
Согласно Закону об административном производстве в ходе рассмотрения органами власти тех или иных вопросов они должны изучать возможность получения информации и мнений от других органов власти, действуя в этой связи, в случае необходимости, самостоятельно. |
In addition, the Secretariat had developed tools to promote international cooperation in criminal matters, such as the online directory of competent national authorities, and progress had been made in promoting networking among central authorities. |
Кроме того, Секретариат подготовил инструментарий содействия международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам, например, электронный справочник компетентных органов; был также достигнут прогресс в содействии созданию сетей по связям между центральными органами. |
Competent authorities should ensure that all relevant authorities involved in TMF safety should cooperate with each other, preferably within an integrated system in which one authority plays a coordinating role. |
Компетентным органам следует обеспечивать сотрудничество всех соответствующих органов, участвующих в обеспечении безопасности хвостохранилищ, предпочтительно в рамках комплексной системы, предусматривающей возложение на один из таких органов координирующей роли. |
Authorities frequently utilizing such channels include the police, financial intelligence units and customs, tax and supervisory authorities. |
К числу органов, часто использующих такие каналы, относятся полиция, подразделения по сбору оперативной финансовой информации и таможенные, налоговые и надзорные органы. |
According to those recommendations, an asset recovery office should, inter alia, have a multidisciplinary structure comprising expertise from law enforcement, judicial authorities, tax authorities, social welfare agencies and customs and other relevant services. |
Согласно этим рекомендациям, орган по возвращению активов должен, в частности, носить междисциплинарный характер и включать специалистов из правоохранительных, судебных и налоговых органов, учреждений социального обеспечения, таможни и других соответствующих служб. |
Local representatives (defensores comunitarios) work in sensitive minority areas where the presence of State authorities is weak. |
Местные представители работают в ключевых районах проживания меньшинств, где присутствие государственных органов невелико. |
Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. |
Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
Meetings on the protection of the Syrian Embassy have been organized with the participation of all of the authorities responsible for security in Belgium. |
Были проведены совещания по вопросам защиты посольства Сирии при участии всех органов, отвечающих за обеспечение безопасности в Бельгии. |
During these visits the Panel met with the relevant government authorities and other organizations operating in these countries. |
Во время этих поездок Группа встречалась с представителями соответствующих правительственных органов и других организаций, работающих в этих странах. |
Following recent meetings with a range of State authorities, it is clear that Mali remains determined to achieve Kimberley Process participant status in 2012. |
Результаты недавних встреч с представителями различных государственных органов позволяют сделать вывод о том, что Мали по-прежнему твердо намерена добиться в 2012 году статуса участника Кимберлийского процесса. |
The Federation executive and legislative authorities continued to meet regularly during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались регулярные заседания исполнительных и законодательных органов Федерации. |
Launched a worldwide database of contacts of market surveillance authorities. |
Запустила работу всемирной базы контактных данных органов по надзору за рынком. |
The meeting provided opportunities for the management authorities of major waterways to exchange information, experience and good practices. |
Эта встреча позволила представителям органов управления основными водотоками, используемыми для внутреннего судоходства, обменяться информацией, опытом и передовой практикой. |
The competent authority shall not transmit these data to third parties with the exception of the neighbouring competent authorities along the vessel's route. |
Компетентный орган не должен передавать данные сведения третьим сторонам, за исключением соседних компетентных органов по маршруту движения судна. |
The Executive Directorate launched jointly with UNODC a three-year project on building effective central authorities for international judicial cooperation in terrorism cases. |
Исполнительный директорат совместно с УНП ООН приступил к осуществлению рассчитанного на трехлетний период проекта по формированию эффективных центральных органов международного судебного сотрудничества по делам о терроризме. |