| It made recommendations and held briefings and exchanges of views with representatives of NGOs and the public authorities. | Оно выносит рекомендации, проводит брифинги и совещания по обмену мнениями с представителями НПО и общественных органов власти. | 
| Moreover, certain thematic units within the programme on criminal law have been dedicated to the problem of discrimination in the practice of certain authorities. | Кроме того, некоторые тематические разделы программы по уголовному праву посвящаются проблеме дискриминации в практике некоторых органов власти. | 
| The Act also requires authorities, associations and officials to consider appeals in a timely, professional and objective fashion. | Этим же законом регламентированы обязанности государственных органов, общественных организаций, конкретных должностных лиц по своевременному, качественному и объективному рассмотрению их обращений. | 
| Both administrators and ad litem guardians were subject to supervision by the relevant authorities. | И управляющий, и опекун действуют под надзором соответствующих органов власти. | 
| In addition, ICT facilitates interlinking between health authorities, other departments and the public. | Более того, ИКТ облегчают поддержание взаимосвязей органов управления здравоохранения с другими ведомствами и общественностью. | 
| This proposal ensures that all regulatory authorities can access the specific data necessary to ensure such standardization. | Настоящее предложение нацелено на обеспечение доступа всех нормативных органов к конкретным данным, необходимым для обеспечения такой стандартизации. | 
| In addition, the Customs authorities use their own national language and handwriting to report defects. | Кроме того, сотрудники таможенных органов используют свой национальный язык и делают отметку о неисправности от руки. | 
| There was a need for coordination between competition authorities and different stakeholders such as government bodies or private companies. | Необходима координация усилий органов по вопросам конкуренции и других заинтересованных сторон, например правительственных органов и частных компаний. | 
| Section seven provides examples of cases of illegal traffic as reported by the press, competent authorities and prosecutors. | В седьмом разделе приводятся примеры дел о незаконном обороте на основе сообщений печати, информации от компетентных органов и органов прокуратуры. | 
| Training will be provided to focal points and enforcement authorities of the three conventions. | Будет проводиться обучение для координационных центров и органов по осуществлению трех конвенций. | 
| A written procedure for tracking and reporting such non-conformance should include notification to the customer or waste generator and competent authorities. | Письменная процедура отслеживания и представления информации о таком несоблюдении должна включать уведомление клиента или производителя отходов и компетентных органов. | 
| At its seventh session, the Committee considered a note by the Secretariat on the status of the designation of competent authorities and focal points. | На своем седьмом совещании Комитет рассмотрел подготовленную секретариатом записку о положении дел с назначением компетентных органов и координационных центров. | 
| This approach appears to have proved effective for those designated national authorities that participated in the process. | Как представляется, такой подход оказался эффективным для тех назначенных национальных органов, которые участвовали в процессе. | 
| A similar programme of community health monitoring involving input from the relevant designated national authorities will be initiated in other countries in the region. | В других странах региона будет также начата аналогичная программа общественного наблюдения за состоянием здоровья людей при участии соответствующих назначенных национальных органов. | 
| These documents were printed for dissemination to all designated national authorities and to others upon request. | Эти документы отпечатаны для распространения среди всех назначенных национальных органов и других субъектов по их просьбе. | 
| To build the capacity of the focal points and designated national authorities in collecting information and reporting. | З. Создать потенциал для координационных центров и назначенных национальных органов в деле сбора информации и представления отчетности. | 
| Increased capacity of focal points and designated authorities to collect and report information. | Расширение возможностей координационных центров и уполномоченных органов по сбору и представлению информации. | 
| As at 15 February 2011, the Secretariat had received 37 such updates or confirmations for official contact points and 97 for designated national authorities. | По состоянию на 15 февраля 2011 года секретариатом было получено 37 таких обновлений или подтверждений для официальных контактных пунктов и 97 - для назначенных национальных органов. | 
| According to justice authorities in Bukavu, both men were arrested and have been sentenced. | По данным судебных органов в Букаву, оба они были арестованы и осуждены. | 
| The Group obtained national gold export statistics from Tanzanian mining authorities, which indicate only gold domestically produced in industrial concessions, excluding artisanal gold. | От танзанийских органов горного надзора Группа получила национальные статистические данные об экспорте золота, в которых указывается только золото, добытое в стране по промышленным концессиям, за исключением кустарной добычи золота. | 
| Establishing linkages between Customs officers and designated national authorities, and improving information management, should become areas of focus. | Следует сосредоточить внимание на налаживании взаимосвязей между сотрудниками таможенных органов и назначенными национальными органами, а также на совершенствование управления информацией. | 
| Although the reports themselves were not published in peer-reviewed journals, they have been reviewed by scientific staff of Canadian authorities. | Хотя сами доклады не публиковались в рецензируемых журналах, они проходили рецензирование у научных сотрудников органов власти Канады. | 
| The aim has been to replace FARDC at mine sites with mine police accompanied by mining authorities. | Ее цель состояла в том, чтобы заменить военнослужащих ВСДРК на добычных участках горной полицией, которая работала бы совместно с представителями органов горного надзора. | 
| The letter followed a visit by the mining authorities and security services on 9 April 2011. | За письмом последовало посещение представителями органов горного надзора и служб безопасности 9 апреля 2011 года. | 
| UNAMID continued to undertake capacity-building activities for local government authorities and civil society on human rights. | ЮНАМИД продолжала устраивать для местных органов власти и гражданского общества мероприятия по наращиванию потенциала в области прав человека. |