The need to strengthen the capacity of central and other competent authorities was strongly stressed. |
Подчеркивалась жизненно важная необходимость в укреплении потенциала центральных и других компетентных органов. |
The participants included Peruvian authorities from the archaeological sites of Machu Picchu, Cuzco, Chan Chan and Pachacamac. |
В числе участников были представители перуанских органов, ведущих археологические раскопки в Мачу-Пикчу, Куско, Чан-Чане и Пачакамаке. |
Weekly meetings were held between the United Nations representatives, EUFOR commanders and Chadian and Central African Republic military authorities. |
Еженедельно проводились совещания с участием представителей Организации Объединенных Наций, командиров СЕС и военных органов Чада и Центральноафриканской Республики. |
It will also provide policy advice to public authorities to promote the purchase of sustainable products. |
Кроме этого, будет обеспечено консультирование по вопросам политики государственных органов и их поддержка в том, что касается поощрения приобретения продукции экологически чистого производства. |
According to information from Azerbaijani police authorities, the complainant is not wanted in Azerbaijan. |
По информации, полученной от органов полиции Азербайджана, заявитель в Азербайджане в розыске не числится. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national authorities to effectively enforce competition law and thereby promote the development of dynamic enterprises. |
Цель Организации: укрепление потенциала национальных органов по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции, что будет способствовать созданию динамичных предприятий. |
It may nevertheless be shared with other certification authorities according to the laws and regulations of each Contracting Party. |
Тем не менее оно может быть доведено до сведения других сертификационных органов в соответствии с законодательством и правилами каждой Договаривающейся стороны. |
The enormous financial consequences for national customs authorities as well as the road transport industry are untold. |
Умалчиваются серьезные финансовые последствия как для национальных таможенных органов, так и для отрасли автомобильного транспорта. |
National customs authorities' liability and responsibilities have to be defined in the context of their management of the international guarantee chain. |
Ответственность и обязательства национальных таможенных органов должны быть определены в контексте управления ими международной гарантийной цепью. |
The delegation of the United Kingdom presented the new edition of the UNECE inventory of land administration authorities. |
Делегация Соединенного Королевства представила новое издание перечня органов по вопросам управления земельными ресурсами ЕЭК ООН. |
Such support included capacity-building for economic and financial institutions as well as training of law enforcement authorities. |
Такая поддержка включает меры по укреплению потенциала экономических и финансовых учреждений, а также обучение сотрудников правоохранительных органов. |
This is an important issue particularly for tax authorities in developing countries. |
Этот вопрос имеет важное значение, особенно для налоговых органов развивающихся стран. |
This poses (again) the issue of the capacity of tax authorities in developing countries to handle such a reporting system. |
Это (опять же) ставит вопрос о возможностях налоговых органов развивающихся стран справляться с такой системой отчетности. |
The incumbent will also ensure that proper capacity-building efforts are made with state authorities and civil society groups. |
Он будет также следить за тем, чтобы принимались меры к укреплению потенциала органов власти штата и организаций гражданского общества. |
Partnerships with governments with recognized RSD expertise to build the capacity of mandate operations and national authorities were extended. |
Были расширены партнерские отношения с государствами, обладающими богатым опытом в ОСБ, с целью укреплении потенциала операций, проводимых в соответствии с мандатом, и национальных органов власти. |
They were subjected by the authorities to numerous discriminatory measures. |
Последние сталкивались с многочисленными дискриминационными мерами со стороны органов власти. |
Legal and military advice to Somali authorities on combating piracy |
Правовое и военное консультирование органов власти Сомали по вопросам борьбы с пиратством |
(b) Enhanced capacity of competition authorities and policymakers to address enforcement weaknesses and improve stakeholder awareness |
Ь) Укрепление потенциала ведомств, занимающихся вопросами конкуренции, и органов, определяющих политику в этой области, для устранения недостатков, касающихся соблюдения этих законов, и повышения информированности заинтересованных сторон |
Recommendations concerning establishment of tripartite border-crossing monitoring and facilitation bodies including authorities, employers and workers |
Рекомендации по созданию трехсторонних органов по мониторингу и облегчению пересечения границ, включая органы власти, работодателей и наемных работников |
The Act upholds the independence of trade unions from State authorities, economic bodies, political and other public associations. |
В законе закреплены независимость профсоюзов от органов государственного управления, хозяйственных органов, политических и других общественных объединений. |
However, in most countries, the challenge of including indigenous peoples' own authorities and institutions in governance structures remains. |
Однако в большинстве стран сохраняются проблемы, связанные с включением органов и учреждений коренных народов в структуры управления. |
Ukraine indicated that its law enforcement authorities were involved in international cooperation efforts to combat the crimes concerned by exchanging information through Interpol. |
Украина сообщила об участии ее правоохранительных органов в предпринимаемых по линии международного сотрудничества усилиях по борьбе с соответствующими преступлениями посредством обмена информацией с Интерполом. |
Persons present in Liechtenstein suspected of incitement are prosecuted by the responsible authorities or can be extradited to foreign countries pursuant to existing legal assistance obligations. |
Лица, находящиеся в Лихтенштейне и подозреваемые в подстрекательстве, подлежат преследованию со стороны соответствующих органов и могут быть выданы другим странам в порядке осуществления действующих обязательств по оказанию правовой помощи. |
Concerted action of all Hungarian authorities and agencies to combat international terrorism makes full use of the relevant instruments of international law. |
В согласованных действиях всех органов и учреждений Венгрии в борьбе с международным терроризмом в полной мере используются соответствующие международно-правовые документы. |
The police and tax authorities are present throughout such operations to ensure that proper procedures are followed. |
Все эти процедуры предполагают участие полицейских и налоговых органов, сотрудничающих в расследовании и гарантирующих его законность. |