| Number of countries and regional authorities with relevant policies, laws, regulations and guidelines. | Число стран и региональных органов, располагающих соответствующими мерами политики, законами, нормативными положениями и руководящими принципами. | 
| Speakers provided many case examples on the implementation and institutional design of competition authorities. | Выступавшие представили много конкретных примеров практического создания и институциональной структуры органов по вопросам конкуренции. | 
| Advice by competition authorities on ways of turning agreements less likely is very useful for procurement entities. | Весьма полезными здесь могут оказаться рекомендации антимонопольных органов относительно способов снижения вероятности сговора. | 
| Even for those competition authorities that have successfully prosecuted domestic cartels, international cartel investigations pose difficult challenges. | Даже для органов по вопросам конкуренции, которые успешно преследовали национальные картели, расследование дел о международных картелях представляет большую трудность. | 
| Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. | Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля. | 
| Promoting the social housing investments represents the duty of the local public authorities. | Содействие инвестициям в строительство социального жилья является обязанностью местных органов власти. | 
| The programme contains six key areas and 147 actions of different authorities and stakeholders. | Она состоит из 6 ключевых областей и 147 мероприятий различных органов власти и заинтересованных сторон. | 
| Such a table, adapted to local conditions, may be useful to authorities in certain circumstances. | Такая таблица, адаптированная к местным условиям, в некоторых обстоятельствах может быть полезна для соответствующих органов. | 
| National chemicals management can only be achieved with a functioning governance structure and a national legal infrastructure with sufficient capacities of both authorities and industry. | Добиться регулирования химических веществ на национальном уровне можно только при создании работоспособной структуры руководства и национальной правовой инфраструктуры и наличии достаточного потенциала в органов власти и промышленности. | 
| Participants discussed the complex nature of accounting infrastructure, noting the wide range of government authorities and professional bodies that must work together. | Участники обсудили сложный характер инфраструктуры учета, отметив необходимость совместного сотрудничества широкого круга государственных учреждений и профессиональных органов. | 
| Chile relied on help from foreign authorities. | Чили опиралась на помощь органов других стран. | 
| The delay in notifying the Brazilian competition authorities was not uncommon in cross-border mergers. | Задержки в уведомлении бразильских органов по вопросам конкуренции о трансграничных слияниях не были редкостью. | 
| This requires the staff of competition authorities in non-anglophone countries to have sufficient foreign language skills. | Это требует от сотрудников органов по вопросам конкуренции в неанглоязычных странах надлежащих знаний иностранного языка. | 
| This helps to converge towards similar viewpoints among authorities. | Это помогает добиваться схожих позиций антимонопольных органов. | 
| The tripartite peer review forum was a learning opportunity for all competition authorities from developing and developed countries. | Форум трехстороннего экспертного обзора открывает возможность обучения для всех антимонопольных органов развивающихся и развитых стран. | 
| Another speaker reaffirmed the need for effective knowledge management to strengthen young competition authorities and retention of the knowledge and skills of leaving staff. | Другой выступающий вновь отметил необходимость действенного управления знаниями для укрепления молодых органов по конкуренции и сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников. | 
| He mentioned the benefits of the Advocacy and Implementation Network Support Programme of the International Competition Network for young competition authorities. | Он отметил вклад Программы поддержки Сети по информированию и осуществлению Международной сети по конкуренции в развитие вновь созданных антимонопольных органов. | 
| One delegate said that in his country sector regulators had concurrent powers with the competition authorities. | Один из делегатов заявил, что в его стране отраслевые регулирующие органы обладают полномочиями, совпадающими с полномочиями органов по конкуренции. | 
| The potential for conflict that could result from overlapping jurisdiction between sectoral regulators and competition authorities had been addressed in varying ways. | Потенциальные конфликты, связанные с пересечением сфер компетенции отраслевых регуляторов и органов, занимающихся вопросам конкуренции, устраняются разными путями. | 
| The third panel discussion consisted of speakers representing regulatory authorities and one practitioner representing an accounting firm. | В ходе обсуждения в третьей экспертной группе выступали представители регулирующих органов и один практический работник, представлявший бухгалтерскую фирму. | 
| This is a peculiar function that is not available to sister authorities in Zambia or Zimbabwe. | Это особая функция, которая не предусмотрена у аналогичных органов в Замбии и Зимбабве. | 
| Belgium reported on the freezing of assets under the supervision of administrative or judicial authorities in order to make possible a subsequent confiscation. | Бельгия сообщила о замораживании активов под надзором административных или судебных органов, с тем чтобы сделать возможной последующую конфискацию. | 
| Tunisia confirmed the readiness of national authorities to engage in international cooperation for the detection of corruption offences. | Тунис подтвердил готовность национальных органов участвовать в международном сотрудничестве в целях выявления коррупционных преступлений. | 
| Participants agreed that the collaboration of law enforcement authorities was broadly recognized as a vital component of an effective strategy against corruption crimes. | Участники согласились с тем, что сотрудничество правоохранительных органов широко признается в качестве важнейшего компонента эффективной стратегии борьбы с коррупционными преступлениями. | 
| Such recommendations are often based on the need to ensure the operational independence and effective functioning of the authorities specialized in combating corruption. | Такие рекомендации часто основаны на необходимости обеспечения оперативной независимости и эффективного функционирования органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией. |