Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Officials from all levels of the public sector attended interdisciplinary courses prepared by such prestigious bodies as the Mexican Human Rights Academy at the authorities' expense. Должностные лица государственных органов всех уровней посещают за счет государства междисциплинарные курсы, организованные такими известными учреждениями, как Мексиканская академия прав человека.
The review of GSS interrogation methods by the various State authorities often raised issues which in other countries were never discussed or brought into the open. В результате осуществления контроля за методами допроса СОБ со стороны всех органов государственной власти нередко придаются огласке такие вопросы, которые в других странах никогда не обсуждаются и публично не затрагиваются.
Czech authorities at all levels stated that the sale of children for intercountry adoption does not occur because of very strict controls. Представители чешских органов власти на всех уровнях заявили о том, что торговля детьми в целях усыновления на международном уровне отсутствует по причине наличия весьма жестких мер контроля.
In Afghanistan, UNICEF staff members, both national and international, have been harassed and threatened by the Taliban authorities who control much of the country. В Афганистане сотрудники ЮНИСЕФ, набранные как на национальной, так и на международной основе, подвергались преследованиям и угрозам со стороны органов власти талибов, под контролем которых находится значительная часть страны.
It is responsible for providing statistical information for the state authorities, administrative bodies and local governments within the framework of the Government programme. Оно отвечает за обеспечение статистической информацией органов государственной власти, административных органов и органов местного самоуправления в рамках правительственной программы.
As a result of the actions of the relevant Bulgarian authorities in implementation of the Committee's recommendations, prevention of torture in practice is becoming much more efficient. Благодаря усилиям соответствующих болгарских органов по осуществлению рекомендаций Комитета практические меры по предупреждению пыток становятся гораздо более действенными.
The board acts in this respect as a complaints court that is independent of the criminal justice authorities and gives judgements binding on the prison administration. Орган по надзору будет выполнять роль судебной инстанции по разбору жалоб, независимой от органов уголовного правосудия и выносящей обязательные для тюремной администрации постановления.
The substance of the discussions with the Committee during the presentation of the previous report had been brought to the attention of the executive authorities and the judiciary. Содержание обсуждения с Комитетом в ходе представления предыдущего доклада было доведено до сведения исполнительных органов и сотрудников судебной системы.
The Government had permitted several national and international organizations to investigate conditions of detention, arrest and other procedures and the law enforcement authorities were subject to criticism and complaints. Правительство разрешило ряду национальных и международных организаций изучить условия содержания под стражей, ареста и другие процедуры; действия правоохранительных органов были подвергнуты критике и обжалованы.
The transition from various ground and space-based systems to a common satellite-based navigation system will require a great deal of cooperation between international civil authorities, Governments and industry representatives. Для обеспечения перехода от различных систем наземного и космического базирования к единой спутниковой навигационной системе потребуется активное взаимодействие международных гражданских органов, правительств и представителей промышленности.
The Commissioner was competent to investigate complaints of racial discrimination where the charges were levelled against administrative authorities. В его компетенцию входит рассмотрение жалоб в связи с проявлениями расовой дискриминации со стороны административных органов.
That task force, led by the Vice-Chairman of the National Commission on Human Rights, included representatives of law enforcement authorities and prominent members of non-governmental organizations. В деятельности указанной рабочей группы, которую возглавляет заместитель председателя Национальной комиссии по правам человека, участвуют представители правоохранительных органов и видные деятели из неправительственных организаций.
In their replies the State authorities sidestepped the specific questions on the case or said that they knew about it only from the media. В ответах государственных органов отсутствовала конкретная информация по данном делу или указывалось, что они черпают сведения о нем только из средств массовой информации.
This sometimes required statutory or non-statutory prison authorities and/or officials to allow visits to detention centres requiring adherence to well-accepted norms regarding questioning prisoners or detainees, including conditions of privacy. Для этого иногда требовалось разрешение официальных или неофициальных тюремных органов и/или должностных лиц таких органов на посещение центров содержания под стражей, в которых должны соблюдаться общепринятые нормы, касающиеся допроса заключенных или задержанных, включая условия, обеспечивающие невмешательство в личную жизнь.
His opinion is not formally binding upon the authorities, as for example a judgement would be, and the Ombudsman cannot formally invalidate an administrative measure. Его мнение не носит обязательного характера для органов власти, как, например, официальное постановление, и омбудсмен не может формально отменить ту или иную административную меру.
Furthermore, the Guatemalan authorities were determined to improve coordination between the various actors within the justice system, in accordance with MINUGUA's recommendations in its second report. Гватемальские власти также стремятся добиться более эффективной координации деятельности различных органов системы правосудия, как это рекомендовала МИНУГУА в своем втором докладе.
By authorizing that form of detention, the authorities of a country were practically encouraging the officials entrusted with obtaining confessions to ill-treat or torture detainees. Допуская такую форму содержания под стражей, власти той или иной страны практически поощряют сотрудников органов дознания к применению жестокого обращения или пыток в отношении заключенных.
The controversy continued, but the position of the Jamaican authorities was that any allegedly religious practice that endangered the security of the State and citizens must be proscribed. Полемика по данному вопросу продолжается, однако позиция органов власти Ямайки сводится к тому, что любая якобы религиозная практика, которая ставит под угрозу безопасность государства и его граждан, должна быть запрещена.
She associated herself with members who had already expressed regret at the decision taken by the Jamaican authorities to withdraw from the Optional Protocol. Председатель разделяет мнение членов Комитета, которые уже выразили сожаление в связи с решением органов власти Ямайки денонсировать Факультативный протокол к Пакту.
The training of law-enforcement officers fell not only to the Committee, but also to Government authorities and other bodies, according to a policy of decentralized cooperation. Задача по подготовке сотрудников правоохранительных органов возлагается не только на Комитет, но и на государственные власти и другие учреждения в рамках децентрализованного сотрудничества.
As a matter of fact, this is the constitutional duty of the judicial and of the other national and local State authorities and institutions. Фактически это является закрепленной в Конституции обязанностью судебных и других центральных и местных государственных органов власти и учреждений.
However, despite the various appeals by different bodies and authorities, the outstanding balance of unpaid assessed contributions amounts to over 85 per cent of the expected collections. Однако, несмотря на различные призывы разных органов и властей, причитающиеся невыплаченные начисленные взносы составляют более 85 процентов от ожидаемых поступлений.
Courts have still not achieved independence from political authorities and have, in a number of cases, been under intolerable pressure from military officers. До сих пор не обеспечена независимость судов от политических органов власти, причем в ряде случаев на них оказывалось недопустимое давление со стороны офицеров вооруженных сил.
They should enjoy complete freedom in establishing themselves, electing their authorities, receiving contributions, determining their mandates and exercising their functions. Они должны пользоваться полной свободой в процессе своего создания, в выборе органов власти, получении взносов, установлении своего мандата и осуществлении своих функций.
This form of deprivation of liberty is henceforth regulated by article 61 of the Criminal Procedure Law and carries, according to the authorities, the following guarantees. Впредь эта форма лишения свободы будет регулироваться статьей 61 Уголовно-процессуального закона и подкрепляться в зависимости от конкретных органов власти нижеследующими гарантиями.