Delegates pointed out that bilateral and international cooperation in case handling has been of assistance to young competition authorities. |
Делегации отметили, что двустороннее и международное сотрудничество в рассмотрении дел, связанных с конкуренцией, имеет важное значение для недавно созданных органов, занимающихся вопросами конкуренции. |
Jordan further reported on training programmes to enhance the required skills and capacity of competent authorities. |
Кроме того, Иордания сообщает о программах профессиональной подготовки, предназначенных для повышения квалификации и потенциала сотрудников компетентных органов. |
Saudi Arabia referred to the report of its national authorities on the protection of forest life. |
Саудовская Аравия сослалась на доклад своих национальных органов о защите лесных ресурсов. |
Statisticians are to a large extent bound by the definitions and administrative practices of the authorities responsible for the registers. |
В своей работе статистики во многом ограничены определениями и административной практикой органов, отвечающих за ведение реестров. |
The Committee comprises the highest authorities of the national statistical systems of member countries. |
В состав Комитета входят представители вышестоящих органов национальных статистических систем участвующих стран. |
This principle was developed through the provisions regulating the structure of representative bodies and executive authorities. |
Этот принцип получил дальнейшее развитие в положениях, регулирующих структуру представительных и исполнительных органов. |
All authorities and other users of information should have regulated access to a unified database as part of a national spatial data infrastructure. |
Для всех органов власти и других пользователей информации следует открыть регулируемый доступ к объединенной базе данных в качестве одного из элементов национальной инфраструктуры пространственных данных. |
There was a continuing need to build the competence of authorities, developers and stakeholders for such activities. |
Необходимо на постоянной основе повышать уровень компетентности государственных органов, разработчиков и заинтересованных сторон в отношении такой деятельности. |
The limited capacity of local and national authorities to manage localized conflicts has caused relations between communities to deteriorate further. |
Ограниченный потенциал местных и национальных органов власти по регулированию локализованных конфликтов привел к дальнейшему ухудшению отношений между общинами. |
The limited capacity of national authorities to control the sea and land borders leaves the country vulnerable to international organized crime networks. |
Поскольку возможности национальных органов власти контролировать морские и сухопутные границы ограничены, в этой стране могут действовать международные организованные преступные группировки. |
Greater involvement of the prefectoral authorities; |
а) более активное привлечение административных органов префектур; |
Police and judicial authorities are trained to give due attention and respond positively to cases of racial discrimination. |
Полицейские и сотрудники судебных органов прошли подготовку на предмет умения отслеживать случаи расовой дискриминации и реагировать на них. |
The role of the administrative authorities in this regard is confined to the issuing of receipts for the deposit of statutes. |
Роль административных органов в этой связи сводится к выдаче свидетельств о сдаче на хранение уставных документов. |
This Commission is mainly responsible for coordinating the child right protection activities of public authorities and NGOs. |
Основной задачей Комиссии является координация деятельности государственных органов и неправительственных организаций по защите прав ребенка. |
The role of the central authorities designated under paragraph 13 can vary in different countries. |
В различных странах функции центральных органов, назначенных согласно пункту 13, могут различаться. |
Each of these authorities could then decide whether the information should be shared or not. |
Затем каждый из этих органов может принять решение о том, следует ли раскрыть такую информацию. |
The initiative of setting up a global network of central authorities was, in that context, welcome. |
В этом контексте поддержу получила инициатива по созданию глобальной сети центральных органов. |
The UNECE aims at developing a project to raise awareness and build capacity worldwide among regulatory authorities responsible for this sector. |
Деятельность ЕЭК ООН направлена на разработку проекта по повышению осведомленности и наращиванию потенциала во всем мире среди регулирующих органов, отвечающих за этот сектор. |
The different tasks might fall under the competency of different national authorities. |
Такие различные задачи могут относиться к ведению различных государственных органов. |
This mutual recognition process is based on a set of administrative arrangements, which foresee regular common meetings between CCNR and the competent national authorities. |
Такой процесс взаимного признания базируется на ряде административных договоренностей, предусматривающих проведение регулярных общих совещаний с участием ЦКСР и компетентных национальных органов. |
Each year the secretariat receives numerous requests for information both from the Government authorities and the pleasure craft operators themselves. |
В секретариат ежегодно поступают многочисленные запросы на предоставление информации как от правительственных органов, так и от лиц, управляющих прогулочными судами. |
The CCNR recalled its earlier comment that the model regulations should not contain indications for competent authorities or any statement of informative character. |
ЦКСР напомнила о своем прежнем замечании относительно того, что типовые правила не должны содержать указаний для компетентных органов либо любых заявлений информативного характера. |
As agreed at the preceding session, those documents should be distributed only to the competent authorities for ADN. |
Как было решено на предыдущей сессии, эти документы следует распространять только среди компетентных органов по ВОПОГ. |
In this section, parliament and the municipal authorities will be regarded as decision-taking bodies. |
Целью данного раздела является анализ парламента и исполнительных органов коммун в качестве органов, ответственных за принятие решений. |
It included 12 meetings between authorities and representatives of the local communities. |
В его рамках состоялось 12 совещаний с участием представителей органов управления и местных общин. |