| Delegates pointed out that bilateral and international cooperation in case handling has been of assistance to young competition authorities. | Делегации отметили, что двустороннее и международное сотрудничество в рассмотрении дел, связанных с конкуренцией, имеет важное значение для недавно созданных органов, занимающихся вопросами конкуренции. | 
| Jordan further reported on training programmes to enhance the required skills and capacity of competent authorities. | Кроме того, Иордания сообщает о программах профессиональной подготовки, предназначенных для повышения квалификации и потенциала сотрудников компетентных органов. | 
| Saudi Arabia referred to the report of its national authorities on the protection of forest life. | Саудовская Аравия сослалась на доклад своих национальных органов о защите лесных ресурсов. | 
| Statisticians are to a large extent bound by the definitions and administrative practices of the authorities responsible for the registers. | В своей работе статистики во многом ограничены определениями и административной практикой органов, отвечающих за ведение реестров. | 
| The Committee comprises the highest authorities of the national statistical systems of member countries. | В состав Комитета входят представители вышестоящих органов национальных статистических систем участвующих стран. | 
| This principle was developed through the provisions regulating the structure of representative bodies and executive authorities. | Этот принцип получил дальнейшее развитие в положениях, регулирующих структуру представительных и исполнительных органов. | 
| All authorities and other users of information should have regulated access to a unified database as part of a national spatial data infrastructure. | Для всех органов власти и других пользователей информации следует открыть регулируемый доступ к объединенной базе данных в качестве одного из элементов национальной инфраструктуры пространственных данных. | 
| There was a continuing need to build the competence of authorities, developers and stakeholders for such activities. | Необходимо на постоянной основе повышать уровень компетентности государственных органов, разработчиков и заинтересованных сторон в отношении такой деятельности. | 
| The limited capacity of local and national authorities to manage localized conflicts has caused relations between communities to deteriorate further. | Ограниченный потенциал местных и национальных органов власти по регулированию локализованных конфликтов привел к дальнейшему ухудшению отношений между общинами. | 
| The limited capacity of national authorities to control the sea and land borders leaves the country vulnerable to international organized crime networks. | Поскольку возможности национальных органов власти контролировать морские и сухопутные границы ограничены, в этой стране могут действовать международные организованные преступные группировки. | 
| Greater involvement of the prefectoral authorities; | а) более активное привлечение административных органов префектур; | 
| Police and judicial authorities are trained to give due attention and respond positively to cases of racial discrimination. | Полицейские и сотрудники судебных органов прошли подготовку на предмет умения отслеживать случаи расовой дискриминации и реагировать на них. | 
| The role of the administrative authorities in this regard is confined to the issuing of receipts for the deposit of statutes. | Роль административных органов в этой связи сводится к выдаче свидетельств о сдаче на хранение уставных документов. | 
| This Commission is mainly responsible for coordinating the child right protection activities of public authorities and NGOs. | Основной задачей Комиссии является координация деятельности государственных органов и неправительственных организаций по защите прав ребенка. | 
| The role of the central authorities designated under paragraph 13 can vary in different countries. | В различных странах функции центральных органов, назначенных согласно пункту 13, могут различаться. | 
| Each of these authorities could then decide whether the information should be shared or not. | Затем каждый из этих органов может принять решение о том, следует ли раскрыть такую информацию. | 
| The initiative of setting up a global network of central authorities was, in that context, welcome. | В этом контексте поддержу получила инициатива по созданию глобальной сети центральных органов. | 
| The UNECE aims at developing a project to raise awareness and build capacity worldwide among regulatory authorities responsible for this sector. | Деятельность ЕЭК ООН направлена на разработку проекта по повышению осведомленности и наращиванию потенциала во всем мире среди регулирующих органов, отвечающих за этот сектор. | 
| The different tasks might fall under the competency of different national authorities. | Такие различные задачи могут относиться к ведению различных государственных органов. | 
| This mutual recognition process is based on a set of administrative arrangements, which foresee regular common meetings between CCNR and the competent national authorities. | Такой процесс взаимного признания базируется на ряде административных договоренностей, предусматривающих проведение регулярных общих совещаний с участием ЦКСР и компетентных национальных органов. | 
| Each year the secretariat receives numerous requests for information both from the Government authorities and the pleasure craft operators themselves. | В секретариат ежегодно поступают многочисленные запросы на предоставление информации как от правительственных органов, так и от лиц, управляющих прогулочными судами. | 
| The CCNR recalled its earlier comment that the model regulations should not contain indications for competent authorities or any statement of informative character. | ЦКСР напомнила о своем прежнем замечании относительно того, что типовые правила не должны содержать указаний для компетентных органов либо любых заявлений информативного характера. | 
| As agreed at the preceding session, those documents should be distributed only to the competent authorities for ADN. | Как было решено на предыдущей сессии, эти документы следует распространять только среди компетентных органов по ВОПОГ. | 
| In this section, parliament and the municipal authorities will be regarded as decision-taking bodies. | Целью данного раздела является анализ парламента и исполнительных органов коммун в качестве органов, ответственных за принятие решений. | 
| It included 12 meetings between authorities and representatives of the local communities. | В его рамках состоялось 12 совещаний с участием представителей органов управления и местных общин. |