| The limitations come from the workload for statistical authorities, as most of them have very small statistical departments. | Ограничения связаны с рабочей нагрузкой для статистических органов, в большинстве которых имеются весьма небольшие статистические отделы. | 
| These guidelines are discretionary, and should be regarded as support for the work of the authorities. | Эти руководящие принципы не носят обязательного характера, и их следует рассматривать в качестве поддержки работы соответствующих органов. | 
| Participants from statistical authorities are invited to courses arranged by Statistics Sweden, on the payment of a fee. | Представители статистических органов приглашаются на курсы, организуемые Статистическим управлением Швеции по вопросу о тарифах выплат. | 
| Representatives from all statistical authorities are invited. | Для этого приглашаются представители всех статистических органов. | 
| The countries should establish concrete terms of reference for the authorities that ensure that hazardous activities are carried out safely by the operators. | Странам следует определить конкретный круг ведения органов, которые обеспечивают безопасное выполнение опасной деятельности операторами. | 
| As a result, the flow of crime statistics and exchange of other data from police authorities in the region has increased. | В результате этого увеличился объем поступающих статистических данных по преступности и расширился обмен другими данными полицейских органов региона. | 
| In line with their human rights responsibility of international assistance and cooperation, developed States should actively help developing countries establish appropriate medicine regulatory authorities. | В соответствии с возложенными на развитые государства обязанностями в области прав человека, связанными с оказанием международной помощи и обеспечением сотрудничества, они должны оказывать активную помощь развивающимся странам в деле создания надлежащих органов регулирования лекарственного снабжения. | 
| Human rights observers have reported cases of individuals detained for minor charges upon instruction from administrative authorities, mostly commune administrators. | Правозащитники сообщили о случаях содержания под стражей лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, по указанию административных органов, главным образом руководителей общин. | 
| There were also complaints of interference by administrative authorities in this area. | Также поступали жалобы на вмешательство органов управления. | 
| The Commission reasoned that nobody was forced, by penalty, to accept a job offer made by competent public authorities. | Комиссия сделала вывод о том, что никто не принуждался посредством наказания к принятию предложения о трудоустройстве со стороны компетентных государственных органов. | 
| Assistance is being provided to Governments to establish national central authorities to deal with requests for extradition and mutual legal assistance. | Правительствам оказывается помощь в деле создания центральных национальных органов по рассмотрению запросов о выдаче и просьб об оказании взаимной правовой помощи. | 
| Indeed, CERD has held that the Convention prohibits discrimination by both private parties and public authorities. | Фактически КЛРД полагал, что Конвенция запрещает дискриминацию со стороны как частных лиц, так и государственных органов. | 
| The presence of independent authorities such as the Human Rights Council appears to provide protection against these isolated violations. | Как представляется, присутствие независимых органов, таких, как Комиссия по правам человека, позволяет не допускать подобных отдельных нарушений. | 
| The direct participation of women in central and local representative authorities ensures their active participation in shaping and implementing the government's policy. | Непосредственное участие женщин в работе центральных и местных представительных органов обеспечивает их активное влияние на формирование и осуществление политики правительства. | 
| Ukraine continues to improve relevant legislation and strengthen the capability of regulatory authorities. | Украина продолжает усилия по совершенствованию соответствующего законодательства и укрепления потенциала органов регулирования. | 
| These institutions provide help to education, health and internal affairs authorities and other State and voluntary entities in their preventive work with adolescents. | Эти центры, приюты оказывают помощь службам и подразделениям органов образования, здравоохранения, внутренних дел, иным государственным и общественным организациям в профилактической работе с подростками. | 
| Trafficked women rarely report their situation to the authorities and are often unwilling to cooperate with law enforcement officials if identified and rescued. | Женщины - объекты торговли редко сообщают о своей ситуации властям и, будучи обнаружены и освобождены, часто не желают сотрудничать с представителями правоохранительных органов. | 
| Ensuring security in society through the rule of law is a fundamental mission of public authorities. | Обеспечение общественной безопасности в рамках соблюдения законности является одной из основных задач государственных органов власти». | 
| Teams of stakeholders have been fully involved in relevant projects, including national- and city-level authorities. | В осуществлении проектов в этой области участвуют группы представителей заинтересованных сторон, в том числе национальных и городских органов власти. | 
| The decree emphasizes that fighting human trafficking is a priority for Ukraine's law-enforcement authorities. | В этом указе подчеркивается, что борьба с торговлей людьми является одним из приоритетных направлений деятельности правозащитных органов Украины. | 
| As a result of this dialogue, the attitude of the statistical authorities towards Statistics Sweden has changed. | В результате такого диалога отношение статистических органов к Статистическому управлению Швеции изменилось. | 
| Nonetheless, for various reasons only 87 per cent of regional education authorities' demand for teachers can be met. | Вместе с тем по объективным причинам заявки региональных органов образования на учителей удовлетворены на 87%. | 
| The Action Plan determines the authorities in charge and establishes deadlines for the implementation. | В плане действий определены задачи соответствующих органов с указанием сроков их реализации. | 
| The Plan determines in detail the tasks of the authorities both at national and regional level. | В плане подробно определены функции органов на национальном и региональном уровне. | 
| For instance, in 1998, 14 cases involving several European Union national authorities were notified to the European Commission. | Например, в 1998 году Европейская комиссия была уведомлена о 14 делах, которыми занимались несколько национальных органов стран ЕС. |