Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Elsewhere, the reports note the existence of functional coordination machinery bringing together national authorities, the scientific community and civil-society stakeholders in efforts to combat desertification. В другом отношении в докладах сообщается о существовании функциональных механизмов согласования деятельности национальных органов государственной власти, научного сообщества и субъектов гражданского общества в рамках борьбы с опустыниванием.
For several years, Liu Xianbin has written open letters to the authorities and participated in nationwide campaigns promoting democracy and human rights in China. На протяжении ряда лет Лю Сяньбинь писал открытые письма в адрес различных органов власти и принимал участие в общенациональных кампаниях по поощрению демократии и прав человека в Китае.
welcome the efforts of the state authorities aimed at formulating youth policy that meets aspirations, interests and needs of youth; приветствуем усилия органов власти по формированию молодежной политики, отвечающей чаяниям, интересам и потребностям молодежи;
Several communications reported on efforts by environmental ministries, devolved administrations, provinces, states, territories and cantons to encourage sectoral authorities to take climate considerations into account in their planning processes where relevant. В нескольких сообщениях приводилась информация об усилиях министерств окружающей среды, административных органов, а также органов на уровне провинций, штатов, территорий и кантонов, направленных на поощрение того, чтобы руководство секторов, когда это уместно, учитывало соображения изменения климата в процессе планирования.
Many environmental services that used to be provided centrally, like water supply and sewage, waste management and district heating, have become the responsibility of local and regional authorities. Многие из имеющих отношение к охране окружающей среды услуг, которые ранее предоставлялись централизованно, таких, как водоснабжение и канализация, управление отходами и районное отопление, входят теперь в сферу ведения местных и региональных органов власти.
They may result in a deadlock if, for example, the competencies of the authorities engaged in the hearing are not precisely agreed or established. Если, например, не будет точно согласована или определена компетенция органов, участвующих в слушании, то слушания могут зайти в тупик.
In other cases, the enacting State may make the negotiations subject to the approval of different higher authorities, depending on the nature of the services to be provided or the infrastructure sector concerned. В других случаях принимающее государство может обусловить проведение переговоров утверждением различных вышестоящих органов в зависимости от характера услуг, которые предполагается предоставлять, или от соответствующего сектора инфраструктуры.
Another alternative might be for the enacting State to indicate the levels of government that have the power to enter into those agreements, without naming the relevant public authorities. Другой вариант, который может использовать принимающее государство, заключается в указании тех уровней управления, которые обладают полномочиями заключать такие соглашения, без перечисления соответствующих публичных органов.
Governmental authorities (political and police) meetings on law enforcement in the Democratic Republic of the Congo Встречи с представителями государственных органов (политических и полицейских) по вопросам правоприменения в Демократической Республике Конго
9 meetings with governmental political representatives and police authorities in Kinshasa 9 встреч с представителями государственных политических органов и полиции в Киншасе
Despite the best efforts of Governments and drug enforcement authorities, illicit drug traffickers continued to devise more effective ways to evade the law. Несмотря на все усилия правительств и органов по борьбе с наркотическими средствами, незаконные торговцы наркотиками продолжают изыскивать все более эффективные пути для обхода законов.
They also include the provision of legal advisory services to requesting countries and the training of relevant authorities through national, regional or cross-regional workshops. Сюда также входило оказание юридических консультативных услуг странам по их просьбе и подготовка представителей соответствующих органов путем организации национальных, региональных или межрегиональных семинаров.
In particular, the presentation stressed the advantages for Customs authorities, national associations and the international organization of eTIR as compared to the existing paper based system. В частности, в его сообщении подчеркивались преимущества eTIR для таможенных органов, национальных объединений и международной организации по сравнению с существующей системой, базирующейся на бумажных документах.
He understood the Committee's concerns regarding the Young case and said he would draw its comments to the attention of the relevant authorities. Оратор понимает обеспокоенность, которую некоторые члены Комитета выражают в связи с делом Янга, и говорит, что доведет их замечания до сведения соответствующих органов.
Up until that date, the power to request extradition rested with the Executive, acting on the advice of the judicial authorities. Ранее считалось, что право принимать решение об активной выдаче принадлежит исполнительной власти по представлению судебных органов.
To achieve this task, the Task Force held two meetings and established a drafting group made up of representatives of national authorities and international organizations. Для выполнения этой задачи Целевая группа провела два совещания и учредила редакционную группу в составе представителей национальных органов и международных организаций.
The Special Rapporteur had been welcomed to the country and had been able to avail himself of every opportunity to make an independent assessment, enjoying the full cooperation of the authorities. Специальный докладчик получил приглашение посетить страну и воспользоваться всеми возможностями для проведения независимой оценки при всестороннем сотрудничестве со стороны органов власти.
Coupled with this is the inability of the authorities to adequately guarantee the economic and social rights of the various strata of the population, particularly the most vulnerable. К ним добавляется неспособность государственных органов надежно гарантировать экономические и социальные права различных слоев населения, особенно наиболее обездоленных.
The Czech Republic also plans to establish a national plan of action, with the involvement of all relevant ministries, authorities, organs and non-governmental organizations. Кроме того, в Чешской Республике планируется разработать национальный план действий с участием всех заинтересованных министерств, ведомств, органов и неправительственных организаций.
One delegation appreciated the comprehensive and useful report and stressed that evaluations should respond to the needs of project teams, country teams and national authorities. Одна из делегаций высказала признательность за представленный всеобъемлющий и полезный доклад и подчеркнула, что проведение оценок должно отвечать потребностям групп, работающих по проектам, страновых групп и национальных органов власти.
The alternative development programme involves the participation of local and regional authorities, citizens and organized civil society. Программа альтернативного развития предусматривает участие местных органов управления и органов управления департаментов, граждан и организаций гражданского общества.
In addition, COHRE/MSF stated that Slovak authorities had taken a number of actions aimed at obstructing justice in this context. Кроме того, ЦЖПВ/ФМШ сообщили о том, что словацкие власти приняли ряд мер, с тем чтобы помешать работе органов правосудия в этом контексте93.
A regional training workshop on Hyogo Framework implementation and reporting was organized for national authorities and other regional partners with the secretariat of the Economic Cooperation Organization. При содействии секретариата Организации экономического сотрудничества для национальных органов власти и других региональных партнеров был организован региональный учебный семинар по вопросам осуществления Хиогской рамочной программы действий и представления соответствующей отчетности.
It was also to encourage local and regional authorities to participate in the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and UN ECE environmental accords. Они также предназначались для поощрения местных и региональных органов власти к участию в реализации целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и соглашений ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды.
This was because the relevant documents had been not received sufficiently far in advance to enable reactions to be received from his country's authorities. Это было связано с тем, что соответствующие документы не удалось получить достаточно заблаговременно для того, чтобы выяснить реакцию компетентных органов его страны.