Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
To that end, human rights awareness training had been integrated into the professional code of conduct of civilian and military authorities. Именно поэтому подготовка по повышению осведомленности о правах человека включена в профессиональный кодекс гражданских органов власти и военного руководства.
In its reply, the Government points out that Mr. Kamal Al-Labouani set up an illegal political organization without permission from the relevant authorities. В своем ответе правительство отмечает, что г-н Камаль аль-Лабуани создал нелегальную политическую организацию без разрешения соответствующих органов власти.
Organizations advocating for the rights of persons with disabilities are not receiving sufficient support from the relevant authorities. Организации, защищающие права инвалидов, не получают достаточной поддержки от соответствующих государственных органов.
The Ombudsman receives around 4,000 complaints each year, including complaints related to access to the documents of public authorities. Омбудсмен получает около 4000 жалоб каждый год, включая жалобы, связанные с доступом к документам государственных органов власти.
There are over a dozen trade unions in Haiti, which operate unimpeded by the authorities. В Гаити действует более десятка профессиональных союзов, которые осуществляют свою деятельность без каких-либо ограничений со стороны государственных органов.
Despite the commitment of relevant authorities, some issues persisted due to low levels of resources and insufficient awareness. Несмотря на поддержку со стороны соответствующих органов, некоторые вопросы из-за нехватки ресурсов и недостаточной информированности остаются нерешенными.
Some laws recognize the legal standing of children to bring complaints to the attention of judicial authorities. В некоторых законах признается законное право детей доводить жалобы до внимания судебных органов.
Detention-related laws, policies and practices by national authorities and to a lesser degree international military forces remain causes for concern. По-прежнему вызывают озабоченность законы, касающиеся задержания, политика и практика национальных органов и в меньшей степени - международные вооруженные силы.
There have also been incidents of assault by security authorities during the reporting period. Также в отчетный период имели место случаи нападения со стороны органов безопасности.
Australia's legal system provides for individuals to challenge actions and decisions of Government authorities. Правовая система Австралии предусматривает право лиц оспаривать действия и решения правительственных органов.
Japan raised concerns about overcoming discrimination, reported misconduct by law enforcement authorities, human trafficking and violence against women and children. Япония выразила озабоченность ходом процесса преодоления дискриминации, сигналами о неподобающем поведении сотрудников правоохранительных органов, торговлей людьми и насилием в отношении женщин и детей.
One State highlighted the need for strengthened international cooperation in relation to the work of security forces and judicial authorities. Одно государство отметило необходимость укрепления международного сотрудничества применительно к работе сил безопасности и судебных органов.
In many developing countries, the main obstacle to the safe and sound management of medical waste is the limited funding available to public health authorities. Во многих развивающихся странах главным препятствием для безопасного и обоснованного управления медицинскими отходами служит ограниченное финансирование, имеющееся в распоряжении органов государственного здравоохранения.
The FRCI also usurps the role of the law enforcement and judicial authorities regarding the resolution of criminal and economic disputes. РСКИ также выполняет роль правоохранительных и судебных органов в связи с урегулированием уголовных и экономических споров.
All the responding States indicated that HONLEA meetings provided an opportunity to meet law enforcement authorities from other States in the region. Все представившие ответы государства указали, что совещания ХОНЛЕА дают возможность лично встретиться с представителями правоохранительных органов других государств региона.
13.5 The Committee notes that the author made repeated efforts to bring the procedural delays to the attention of the competent judicial authorities. 13.5 Комитет отмечает, что автор не раз пыталась обратить внимание компетентных судебных органов на процессуальные задержки.
5.3 The authors argue that the issue of discrimination was brought before the domestic legal authorities, and thus remedies have been exhausted. 5.3 Авторы утверждают, что вопрос о дискриминации ставился на рассмотрение внутренних судебных органов, и что, следовательно, средства правовой защиты были исчерпаны.
This has resulted in a diminished ability of tax and financial authorities to carry out financial supervision and tax collection. Следствием этого является уменьшение способности налоговых и финансовых органов осуществлять финансовый надзор и сбор налогов.
A second informal meeting of competent authorities is scheduled for January 2012. Второе неофициальное совещание компетентных органов запланировано на январь 2012 года.
The overall situation in the Democratic Republic of the Congo had continued to improve as a result of efforts by the competent national authorities. Общая обстановка в Демократической Республике Конго продолжала улучшаться, чему способствовали усилия компетентных национальных органов.
The response of ILO relied heavily on comprehensive national action plans with relevant authorities and civil society. В своей работе МОТ делает основной упор на комплексные национальные планы действий с привлечением надлежащих органов власти и гражданского общества.
OHCHR followed up with the authorities and other partners in Pursat province, and contributed to securing a hospital room for sick prisoners. УВКПЧ встретилось с представителями органов власти и другими партнерами в провинции Поусат и помогло оборудовать помещение для больных заключенных.
The concerns of Western countries regarding the politicization of the police and military authorities, were misplaced, subjective and grounded in error. Озабоченность стран Запада политизацией деятельности органов полиции и военных властей неуместны, субъективны и ошибочны.
Standard operating procedures on vetting, transition assistance, provincial accounts and small grants were approved and distributed to provincial authorities. Был утвержден и распространен среди органов власти провинций типовой порядок действий в отношении отбора кандидатов, оказания помощи в переходный период, провинциальных счетов и малых субсидий.
The Inter-Parliamentary Union has observer status in the General Assembly as a representative of elected authorities since 19 November 2002. Межпарламентский союз имеет статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций в качестве представителя выборных органов власти с 19 ноября 2002 года.