The information work of stakeholders and the authorities and getting information to the general public was appropriate. |
Информационная работа заинтересованных лиц и органов власти, а также сообщение информации широкой общественности были на должном уровне . |
The procedure provides that is that a drafts of the general regulations are is sent for hearing by to a wide range of organizsations and authorities. |
Соответствующая процедура предусматривает, что проекты общих нормативных положений направляются для обсуждения широкому кругу организаций и государственных органов. |
The structure involves representatives of executive authorities from all levels. |
Эта структура включает представителей органов исполнительной власти всех уровней. |
According to the Constitutions in BiH, judicial authority is independent and autonomous from the executive and legislative authorities. |
Согласно положениям действующей в Боснии и Герцеговине Конституции, судебная власть является автономной и действует независимо от органов исполнительной и законодательной власти. |
The programme included actions aimed at preventing recruitment, assisting ex-combatant children and raising awareness among authorities and the general public about the problem. |
Эта программа включает меры, направленные на предотвращение вербовки, оказание помощи детям из числа бывших комбатантов и распространение информации об этой проблеме среди органов власти и широкой общественности. |
Central authorities will have to determine the extent to which rights and access to high value areas can be decentralized. |
От центральных органов потребуется определить, в какой степени можно децентрализовать право на тот или иной район высокой ценности и доступ к нему. |
Further training programmes were planned in order to enhance the capabilities of regional law enforcement authorities in combating terrorism. |
В целях укрепления потенциала региональных правоохранительных органов в плане борьбы с терроризмом планируется и далее осуществлять профессиональную подготовку. |
The work of these authorities should be supported and facilitated by providing them with the resources necessary for the proper discharge of their functions. |
Следует поддерживать и облегчать работу этих органов, обеспечивая их необходимыми ресурсами для должного выполнения ими своих обязанностей. |
That would certainly not be the case if the action concerned is performed in the capacity of local law enforcement authorities. |
Этого, несомненно, не произойдет в случае, если соответствующее действие совершается в пределах компетенции местных правоохранительных органов. |
A network of environmental enforcement and compliance authorities in EECCA is involved in these activities. |
В эту деятельность в странах ВЕКЦА вовлечена сеть органов, занимающихся контролем и обеспечением соблюдения экологических норм. |
This law governs access to information of general interest to the public in the hands of public authorities. |
Этот Закон регулирует порядок доступа к имеющейся у государственных органов информации, представляющей интерес для населения. |
In addition, it was necessary to sensitize and train the police, judiciary and other law enforcement authorities. |
Кроме того, необходимо повышать осведомленность и подготовку сотрудников милиции, судебной системы и других правоохранительных органов. |
It also gathers financial information (both objective and subjective) on suspicious activities to assist the criminal investigation authorities. |
Она также занимается сбором финансовой информации (как объективного, так и субъективного характера) о подозрительной деятельности для нужд органов, занимающихся уголовными расследованиями. |
No further supranational authorities were needed. |
Не нужно никаких новых наднациональных органов. |
In keeping with that principle, the Convention was binding upon the judicial authorities. |
В соответствии с этим принципом положения Конвенции имеют обязательную силу для судебных органов. |
Means for statistics production are included in the authorities' annual budgets. |
Средства для производства статистических данных включаются в годовые бюджеты этих органов. |
The Basic Law is binding on all official authorities. |
Этот закон является обязательным для всех официальных органов власти. |
Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations. |
Отсутствует также ясность в отношении полномочий и процессуальных действий органов власти, призванных рассматривать уведомления и предписывать условия. |
In that respect, cooperation between non-governmental organizations and the authorities was essential. |
В этом отношении необходимо сотрудничество неправительственных организаций и органов власти. |
If they cannot reach agreement, the dispute is settle in the courts, with the participation of the tutorship and guardianship authorities. |
Если они не могут прийти к соглашению спор разрешается в судебном порядке с участием органов опеки и попечительства. |
The behavior of both public institutions and official authorities in relation to women is regulated by these policies. |
Данные стратегии регулируют поведение государственных институтов и официальных органов власти в вопросах, касающихся женщин. |
Combating trafficking in human beings is a national priority for the police and justice authorities in the Netherlands. |
Борьба с торговлей людьми - это первоочередная задача государственной важности для полиции и судебных органов власти в Нидерландах. |
The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. |
Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества. |
The Prosecutor commenced consultations with the authorities on the return of those criminal cases to the domestic jurisdiction. |
Обвинитель приступила к проведению консультаций с властями относительно возвращения этих уголовных дел на рассмотрение органов внутренней юрисдикции. |
Combating corruption required a political will to introduce reforms, and unfortunately authorities often lacked that resolve. |
Победить коррупцию можно только при наличии политической воли к проведению реформ, которая, к сожалению, отсутствует у многих органов власти. |