Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The Criminal Code of 1991 declares to be an unlawful assembly a gathering of more than five persons without prior approval by the competent State authorities. Уголовный кодекс объявляет незаконными любые собрания, в которых участвуют более пяти человек, если не получено предварительного разрешения компетентных государственных органов.
Police investigations and/or inspections by competent national authorities were also among the measures taken by States to prevent the diversion of materials and equipment. С целью предотвращения утечки материалов и оборудования государства принимали также такие меры, как проведение полицейских расследований и/или инспекций силами компетентных национальных органов.
The panellists undertaking the peer review examination were from competition authorities from France, Indonesia, South Africa, Tunisia and the United States. В группу, изучавшую результаты экспертного обзора, входили представители органов по вопросам конкуренции Индонезии, Соединенных Штатов, Туниса, Франции и Южной Африки.
A number of competition authorities were evaluated through internal evaluation mainly by in-house professionals, conducted during the course of their enforcement procedures. В рамках их правоприменительных процедур ряд органов по вопросам конкуренции были оценены на внутренней основе, главным образом собственными специалистами.
The authorities which are competent to authorize the adoption of a child; органов, компетентных выдавать разрешение на усыновление ребенка;
This dual aim benefits both the national authorities that allow transit transport through their country and the transport operators concerned, since it simplifies procedures for both parties. Такая двоякая цель отвечает интересам как национальных органов, разрешающих осуществление транзитных перевозок через территорию своей страны, так и соответствующим транспортным операторам, поскольку обеспечивается упрощение процедур для обеих сторон.
With the approval of the Competent authorities of these Contracting Parties, the special authorization may be renewed for a period of not more than one year. С согласия компетентных органов таких Договаривающихся сторон специальное разрешение может быть продлено не более чем на один год.
The authorities considered competent for such purposes, including any appropriate independent mechanism established; органов, считающихся компетентными для этих целей, включая любой соответствующий независимый механизм;
Exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. Особые обстоятельства, которые могут ограничить эту связь, следует четко оговорить в законе, и их нельзя оставлять на усмотрение компетентных органов.
(e) The role of the developer and different authorities. е) роль разработчика и различных органов.
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; ∙ адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
A sustained and widespread campaign against torture is being carried out, and the subject of observance of human rights is regularly discussed at meetings held by the law enforcement authorities. Систематически проводится широкомасштабная кампания против пыток, а вопрос об уважении прав человека постоянно является предметом обсуждения на различных совещаниях правоохранительных органов.
Another tool for the exchange of knowledge would be to set up a network of the central authorities established or designated under article 46 of the Convention. Полезным механизмом для обмена знаниями могла бы стать и сеть центральных органов, учрежденных или назначенных в соответствии со статьей 46 Конвенции.
The law regulates the powers required for the enforcement authorities in order to investigate a detainee suspected of terrorism or security offences. Этот закон регулирует полномочия правоохранительных органов в связи с расследованием дел лиц, подозреваемых в терроризме и преступлениях против безопасности.
The Government of India's commitments flowing from the resolution have been conveyed to the competent authorities for implementation, in accordance with relevant domestic laws, regulations and administrative procedures. Информация об обязательствах правительства Индии в соответствии с указанной резолюцией была доведена до сведения компетентных органов в целях принятия практических мер согласно соответствующим национальным законам, положениям и административным процедурам.
An effort should therefore be made to encourage employers and the competent authorities to be less stringent in applying such criteria in future. В этой связи следует приложить усилия в плане побуждения работодателей и компетентных органов управления к тому, чтобы они в будущем подходили к применению таких критериев с меньшим пристрастием.
For many years, Danish development assistance has supported national health authorities in our partner countries to build stronger systems, both at central and district levels. Вот уже много лет помощь в целях развития, оказываемая Данией странам, являющимся нашими партнерами, используется для поддержки национальных административных органов здравоохранения в укреплении таких систем, причем как на центральном, так и районных уровнях.
Waiting due to an action taken by the authorities Ожидание, вызванное действиями компетентных органов.
Materials on TEIA were widely discussed in the affected country by local environmental bodies experts as well as local State authorities; материалы ТОВОС широко обсуждались в затрагиваемой стране экспертами местных природоохранных органов и государственными органами местного уровня;
We take note of the Prosecutor's view that those crimes are taking place with the knowledge of the military and civil authorities of the Sudan. Мы также принимаем к сведению мнение прокурора о том, что подобные преступления совершаются с ведома военных и гражданских органов власти Судана.
In cases of family reunion, social welfare and health-care authorities may also be requested to issue an opinion on a person's social state or state of health. В случаях воссоединения семьи может также запрашиваться мнение органов социального обеспечения и здравоохранения о социальном статусе или состоянии здоровья того или иного лица.
Promotional activities are undertaken or planned for the benefit of producers, distributors, consumers, public authorities and the education sector. В интересах производителей, распределительных организаций, потребителей, государственных органов и учебных заведений осуществляются или планируется осуществить мероприятия по сбыту продукции.
The function of the Ombudsman was to investigate the actions of central government and other administrative authorities, either on his own initiative or on request. В задачу Омбудсмена входит расследование, по его собственной инициативе или по запросу, действий центрального правительства и других административных органов.
However, minimizing that risk will require concerted support from specialized international organizations, as well as from national, regional and global antitrust authorities. Вместе с тем для сведения к минимуму этой опасности потребуется согласованная поддержка со стороны специализированных международных организаций, а также национальных, региональных и глобальных антимонопольных органов.
Members of the Group agreed that further efforts were required to increase the independence of the competition authorities, to remove them from political influence. Члены Группы согласились с тем, что нужны дальнейшие усилия для повышения степени независимости органов по вопросам конкуренции для их вывода из сферы политического влияния.