An informal follow-up consultation took place in Geneva on 16-17 February 2001 to revise the draft report and clarify findings with the Armenian land administration authorities. |
Неофициальные последующие консультации были проведены в Женеве 16 и 17 февраля 2001 года с целью пересмотра проекта доклада и разъяснения выводов миссии при участии армянских землеустроительных органов. |
Everyone has the right to file legal proceedings in the courts, including those against acts by the executive authorities and their personnel. |
Каждый человек имеет право на возбуждение судебных разбирательств, в том числе разбирательства, связанного с действиями исполнительных органов и их сотрудников. |
They will also be of value to State authorities and institutions because they will facilitate the acquisition of specific knowledge concerning and the effective monitoring of international recommendations. |
Они также являются полезным подспорьем для государственных органов, поскольку способствуют более четкому пониманию и эффективному выполнению международных рекомендаций. |
Furthermore, GCF-II accountability appeared diffuse and unclear, with no clear link between what expected results, decision-making authorities, requisite resources and monitoring and control systems. |
Кроме того, отчетность по РГС-II, как представляется, страдает несосредоточенностью и неясностью, при отсутствии четкой взаимосвязи между ожидаемыми результатами, директивами органов, ответственных за принятие решений, необходимыми ресурсами и системами наблюдения и контроля. |
Some Customs authorities have expressed a need for data that will permit a proper valuation and codification of goods in case of infringements in Customs transit procedures. |
З. Ряд таможенных органов отметили необходимость данных, позволяющих надлежащим образом оценить и кодифицировать грузы в случае нарушения процедур таможенного транзита. |
The Workshop brought together representatives of international and regional standardizing organizations, national standards bodies, national regulatory authorities and business people from UN/ECE member States. |
В работе этого Совещания приняли участие представители международных и региональных организаций по стандартизации, национальных органов по стандартам, национальных органов регулирования и деловых кругов из государств - членов ЕЭК ООН. |
Measure 3.8 Coordination of physical inspections by government authorities |
Мера 3.8 Координация мер правительственных органов по физическому осмотру |
The number of applications has a tendency to increase, as the right holders' become more informed on the Customs authorities' activities in the field of IPR. |
Наблюдается тенденция к росту числа заявлений по мере того, как правообладатели больше узнают о деятельности таможенных органов в сфере ПИС. |
In addition, the details of the procedure that should be followed whenever the Convention applies and the responsibilities of the respective authorities can be covered. |
При этом можно также охватить детали процедуры, которая должна соблюдаться в процессе применения Конвенции, и вопрос о функциях соответствующих органов. |
Such a step necessarily requires the authorization of higher authorities, i.e. the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. |
Как известно, для этого в обязательном порядке требуется разрешение ее вышестоящих органов, а именно Комиссии по правам человека и Экономического и Социального Совета. |
Current technical assistance activities on international cooperation and establishment or strengthening of central authorities for mutual legal assistance and extradition |
А. Текущие мероприятия по оказанию технической помощи в области международного сотрудничества и создания или укрепления центральных органов для оказания взаимной правовой помощи и выдачи |
The support of the international community in building and strengthening the capacity of local law enforcement and judicial authorities in dealing with that challenge will remain critical. |
Поддержка международным сообществом строительства и укрепления потенциала местных правоохранительных и судебных органов заниматься этой проблемой будет и впредь иметь решающее значение. |
In addition, in most societies, competition authorities are subject to scrutiny for performance from the mass media and other commentators, such as academics. |
Кроме того, в большинстве стран за работой этих органов пристально следят средства массовой информации и другие наблюдатели, в том числе научные круги. |
United Nations policy frameworks should influence not only the actions of public authorities, but also that of all actors having an impact on sustainable development. |
Программные установки Организации Объединенных Наций должны оказывать влияние не только на практические меры государственных органов, но и на деятельность всех субъектов, которые играют хоть какую-то роль в устойчивом развитии. |
While none of these authorities is binding on Australia, they are persuasive and are taken into account by the Australian Government in determining our position. |
Хотя никакие рекомендации этих органов не имеют обязательной силы для Австралии, они убедительны и учитываются правительством страны при выработке своей позиции. |
Economic Commission for Africa. Organization of workshops on economic matters, for the benefit of the local private sector, government authorities and international enterprises. |
Экономическая комиссия для Африки. Организация практикумов по экономическим вопросам, для местного частного сектора, государственных органов и международных предприятий. |
This request was further emphasized by the Special Representative during several of his interviews with relevant government authorities, including with the Prime Minister himself. |
Это требование было повторено Специальным представителем во время нескольких бесед с представителями соответствующих органов власти, в том числе с самим премьер-министром. |
The meetings could be broadened to include other stakeholders, such as local and regional authorities, and in some cases NGOs and international financing institutions. |
Совещания можно проводить на более широкой основе за счет привлечения других заинтересованных сторон, например представителей местных и районных органов власти, а в некоторых случаях - НПО и международных финансовых учреждений. |
Any natural or legal person should have free, effective and timely access to environmental information held by public authorities on request, without having to prove a legal or other interest. |
Любому физическому или юридическому лицу следует обеспечить свободный, действенный и своевременный доступ к экологической информации, находящейся в распоряжении органов государственной власти, по запросу, без необходимости подтверждения правового или иного интереса. |
Since the early 1990s, our peace operations have assisted national authorities in establishing new policing institutions and in strengthening the capacity and integrity of defence structures. |
С начала 1990-х годов на основе наших миротворческих операций мы помогали национальным властям в создании новых полицейских органов и в укреплении потенциала и целостности структур обороны. |
Provision of support in the areas of international criminal law, administration of justice, and human rights law; for the benefit of judicial authorities. |
Оказание поддержки в таких областях, как международное уголовное право, отправление правосудия и право прав человека; в интересах судебных органов. |
It requires mandatory notification to the legal authorities of all facts that might indicate the existence of a crime in relation to funds. |
Оно содержит требование об уведомлении правоохранительных органов обо всех фактах, которые могут указывать на состав преступления в отношении финансовых средств. |
Its occupants told the United Nations military observers that they were conducting a survey on behalf of the Croatian telecommunications authorities. |
Находящиеся в нем пассажиры рассказали военным наблюдателям Организации Объединенных Наций, что они проводили обследование от имени хорватских телекоммуникационных органов. |
The Sri Lanka Police Department operates a Human Rights Division which seeks to strengthen the role of the law enforcement authorities in protecting human rights. |
В Департаменте полиции Шри-Ланки действует отдел по правам человека, который стремится усилить роль правоприменительных органов в защите прав человека9. |
Raise awareness of ATS with law enforcement, health and regulatory authorities and educate populations in vulnerable regions to dangers of ATS. |
Повышать информированность правоохранительных и регулирующих органов, а также органов здравоохранения о проблеме САР и просвещать население уязвимых регионов об опасностях потребления САР. |