Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
judicial authorities, the Court or both? судебных органов, так и Суда?
The working paper resulting from this mission was submitted in 1989 to a group of experts mandated both by governmental and non-governmental authorities. Рабочий документ по результатам деятельности этой миссии был представлен в 1989 году группе экспертов, облеченных мандатом правительственных и неправительственных органов.
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг.
"The role of supervisory authorities in the development of an efficient insurance market: the Chilean experience" "Роль органов по надзору в создании эффективного рынка страхования: опыт Чили"
In the preparation stage, the UNCTAD secretariat could usefully benefit from the experience of other international organizations or national authorities which have set up similar databases. На этапе подготовки секретариат ЮНКТАД мог бы воспользоваться опытом других международных организаций или национальных органов, создавших аналогичные базы данных.
This would require additional efforts from the preference-receiving countries' certifying authorities which have to maintain a working relationship with their counterparts in preference-giving countries. Для этого потребуются дополнительные усилия со стороны удостоверяющих органов стран-бенефициаров, которые должны будут поддерживать рабочие отношения с аналогичными органами в предоставляющих преференции странах.
Being a contact point within a country for regulatory bodies worldwide, such authorities should also help to harmonize standards and enhance international coordination. Подобные организации, являясь национальными координационными центрами для существующих в мире регламентирующих органов, должны также способствовать согласованию норм и повышению уровня координации международной деятельности.
Most enabling legislation in CEECs articulates roles for sub-national authorities, establishes permissible limits for standard-setting and use of fees and fines, and structures reporting relationships. Уполномочивающее законодательство стран ЦВЕ главным образом определяет роли субнациональных органов власти, устанавливает допустимые пределы нормотворческой деятельности и применения налогов и штрафов и упорядочивает отношения, связанные с отчетностью.
It also acknowledges the commitment of the authorities to strengthening their relationships and cooperation with non-governmental organizations working in the field of the protection and promotion of children's rights. Он также признает стремление органов власти укреплять их взаимоотношения и сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися защитой и поощрением прав детей.
The meeting will be attended by representatives of both environmental and military authorities in the countries concerned. На совещании будут присутствовать как представители органов по охране окружающей среды, так и представители военных ведомств из заинтересованных стран.
For instance, a conflict may be qualified by the authorities as requiring simply internal police action, and by the opposing side as an armed conflict situation. Например, власти могут считать, что тот или иной конфликт вызывает необходимость использования обычных мер внутренних правоохранительных органов, в то время как другая сторона рассматривает эту ситуацию в качестве вооруженного конфликта.
The delegation was not granted access to Kula Butmir prison at Sarajevo, where according to the Bosnian Serb authorities two prisoners from Srebrenica were held. Делегации не был предоставлен доступ в тюрьму "Кула Бутмир" в Сараево, в которой, по словам органов власти боснийских сербов, содержатся два заключенных из Сребреницы.
The Parties shall ensure the responsibility of officials of their State authorities for implementing the provisions of this Treaty and decisions by the joint bodies to administer integration. Стороны обеспечивают ответственность должностных лиц своих органов государственной власти за исполнение положений настоящего Договора и решений совместных органов управления интеграцией.
(c) A limited number of staff from intergovernmental institutions and non-governmental organizations could participate, on request from their authorities. с) по просьбе руководящих органов межправительственных учреждений и неправительственных организаций в этой программе может участвовать ограниченное число их сотрудников.
Provisions on the duty of public authorities to safeguard both fundamental and human rights are contained in section 16a, subsection 1 of the proposal. Положения, касающиеся обязанности государственных органов власти защищать как основополагающие, так и все остальные права человека, содержатся в подпункте 1 статьи 16а упомянутого предложения.
The Mexico City Conference in 1984 also did not explicitly address it because the magnitude and implications of AIDS were still unclear to many health authorities. На конференции, состоявшейся в 1984 году в Мехико, она опять же конкретно не рассматривалась, так как для многих органов здравоохранения все еще не были ясны масштабы распространения СПИДа и его последствия.
In particular, investigations into complaints by victims or their families should be compulsory and not left to the discretion of police authorities. В частности, необходимо, чтобы расследования по жалобам жертв или их семей проводились в обязательном порядке, а не по усмотрению полицейских органов.
The United Nations offices at Kiev, Minsk and Moscow have responsibilities for activities related to Chernobyl and participate in coordination with the national authorities and institutions. Отделения Организации Объединенных Наций в Киеве, Минске и Москве несут ответственность за мероприятия, связанные с Чернобылем, и участвуют в координации деятельности национальных органов и учреждений.
The education and training activities are aimed at both State authorities (prosecutors, judges, police officers) and human rights advocates from non-governmental organizations. Просветительские и учебные мероприятия рассчитаны как на сотрудников государственных органов (прокуроров, судей, полицейских), так и на представителей неправительственных организаций, занимающихся вопросами содействия осуществлению прав человека.
A mission travelled to the country in May 1995 in order to finalize the previous project and to meet with the electoral authorities regarding future activities. В мае 1995 года страну посетила миссия, уполномоченная завершить предыдущий проект и провести встречи с представителями избирательных органов по вопросам будущей деятельности.
Meetings of the Council of the Common Market shall be coordinated by the Ministers for Foreign Affairs, and other ministers or ministerial authorities may be invited to participate in them. Заседания Совета Общего рынка координируются министерствами иностранных дел и для участия в них могут приглашаться другие министры или представители органов министерского уровня.
The UNEP and FAO secretariats prepared and distributed a document concerning guidance for Governments on the operation of the prior informed consent procedure for all designated national authorities of participating countries. Секретариаты ЮНЕП и ФАО подготовили и распространили документ, касающийся руководящих принципов для правительств по реализации процедуры предварительного обоснованного согласия, среди всех компетентных национальных органов в странах-участницах.
It is empowered to decide cases involving (a) abuse of authority and (b) compensation in certain disputes involving the public authorities. В самом деле, он уполномочен выносить решения по делам о злоупотреблении властью, с одной стороны, и по возмещению ущерба в некоторых спорах с участием государственных органов - с другой.
The reaction of the State authorities to concrete examples and occurrences of such a nature cannot always be considered commensurate with the danger they represent. Реакция государственных органов на них, на конкретные факты не всегда может быть оценена как адекватная степени их опасности.
Consequently, from January 1994, the Department no longer required local education authorities to make an annual return on the ethnic origin of their schoolteachers. В этой связи с января 1994 года министерство больше не требует от местных органов образования направлять ежегодные отчеты с указанием этнического происхождения школьных учителей, которые у них работают.