Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The strategic nationwide plan for 2008-2010 included 19 activities involving the competent authorities; В стратегический общегосударственный план на 2008 - 2010 годы было включено 19 мероприятий с участием компетентных органов.
For many LDCs, the further reduction of supply from already low levels may raise concerns with national competition authorities. Для многих НРС дальнейшее сокращение и без того ограниченного доступа к линейным перевозкам может стать головной болью для национальных органов по вопросам конкуренции.
This should include training of all participants of the regulatory authorities in the reporting chain, as well as just accountants and auditors. Она должна включать профессиональную подготовку всех участников регулятивных органов в цепи отчетности, а также собственно бухгалтеров и аудиторов.
This reasoning is typically translated as a requirement for competition authorities to be insulated from undue political interference. Как правило, это выливается в установление требования об ограждении органов по вопросам конкуренции от неоправданного политического вмешательства.
However, enforcement actions by competition authorities to combat the informal sector remain a challenge. Тем не менее правоприменительные действия органов по вопросам конкуренции в борьбе с неформальным сектором по-прежнему сопряжены с проблемами.
Addressing how to approach merger control in times of economic trouble presents a considerable challenge to competition authorities worldwide. Принятие решений о подходах к контролю за слияниями в условиях экономических трудностей представляет собой значительную проблему для органов по вопросам конкуренции во всем мире.
Most large mergers between United States or EU corporations now require approval from multiple competition authorities worldwide. Большинство крупных слияний между корпорациями Соединенных Штатов и ЕС теперь требуют утверждения многочисленных органов по вопросам конкуренции во всем мире.
In fact certain jurisdictions used the recession as an opportunity to bolster the capabilities and resources of their competition authorities and policy. Фактически, некоторые юрисдикции использовали рецессию как возможность наращивания потенциала и ресурсов своих органов по вопросам конкуренции и усиления политики в этой области.
That said, it should be noted that a mandatory notification regime may present an increased burden on both notifying parties and competition authorities alike. При этом следует отметить, что режим обязательного уведомления может представлять собой дополнительную нагрузку как для уведомляющих сторон, так и для органов по вопросам конкуренции.
Global competition regimes provide for varied opportunities for competition authorities to intervene in the development of industrial policy. Мировые режимы конкурентной политики предусматривают различные возможности для вмешательства органов по вопросам конкуренции в разработку промышленной политики.
While the striking of that balance is, in the first instance, a matter for national authorities, it is subject to international supervision. Хотя установление такого равновесия в первую очередь является задачей национальных органов, этот момент подлежит международному контролю.
In addition, many arbitral institutions offer to act as appointing authorities under the Rules. Кроме того, многие арбитражные учреждения предлагают действовать в качестве компетентных органов согласно Регламенту.
8.2.1.5 All training courses, practical exercises, examinations and the role of competent authorities shall comply with the provisions of 8.2.2. 8.2.1.5 Все курсы подготовки, практические занятия и экзамены, а также роль компетентных органов должны соответствовать положениям раздела 8.2.2.
Thus, specification of Customs seals is left at the discretion of national Customs authorities. Таким образом, вопрос о технических характеристиках таможенных печатей и пломб оставлен на усмотрение национальных таможенных органов.
Two presentations specifically highlighted the growing necessity for Customs authorities to exchange electronic TIR data among themselves (C2C). В двух сообщениях непосредственно подчеркивалась возрастающая необходимость для таможенных органов обмениваться электронными данными МДП между собой (С2С).
Assistance in finding employment through the relevant authorities содействие в подборе работы и трудоустройстве при посредничестве уполномоченных органов.
The consolidation of democracy requires time, as well as long-term commitment on the part of State authorities. Консолидация демократии требует времени, а также долгосрочной приверженности со стороны государственных органов власти.
Statements were also made on behalf of the indigenous peoples organizations, trade union NGOs and local government and municipal authorities. С заявлениями также выступили организации коренных народов, профсоюзные НПО и представители местных органов управления и муниципальных органов власти.
Training workshops have been organized to familiarize participants (local and district authorities, teachers and journalists) with climate change issues. Были организованы учебные рабочие совещания для ознакомления участников (представителей местных и окружных органов управления, преподавателей и журналистов) с проблемами изменения климата.
In the 1970s, however, the administration of schools was turned over to Government authorities. Однако в 70х годах прошлого столетия управление такими школами было передано в ведение государственных органов власти.
In addition, these medicinal plants were promoted to the administrative and health authorities. Параллельно велась разъяснительная работа в отношении применения лекарственных растений среди сотрудников административных органов и работников системы здравоохранения.
Without the assistance of national authorities, international courts cannot operate. Без помощи национальных органов международные суды действовать не могут.
Inter-community dialogue, functioning local conflict-resolution mechanisms, strong administrative authorities and the creation of a secure environment remain necessary prerequisites for the voluntary return of IDPs. Необходимыми предпосылками для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц остаются межобщинный диалог, функционирование местных механизмов разрешения конфликтов, наличие надежных административных органов и создание условий безопасности.
This applies to "relevant authorities at all levels". Это касается "соответствующих органов на всех уровнях".
As reported earlier, the number of requests for mutual legal assistance from national prosecuting authorities of Member States continues to grow. Как сообщалось ранее, число просьб о юридической взаимопомощи от национальных обвинительных органов государств-членов продолжает расти.