Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The State party argues that there are no written enquiries to the police from the health authorities concerning episodes of domestic violence. Государство-участник утверждает, что нет каких-либо письменных запросов в полицию от органов здравоохранения, касающихся случаев насилия в семье.
Complaints received regarding the activities of employers most often fall into the field of public administration (education, various authorities and social services). Полученные жалобы на действия работодателей чаще всего касаются сферы государственного управления (просвещение и деятельность различных органов и социальных служб).
Within this project the PDR organized a round table in 2013 named "Together against discrimination" for cooperating inspection authorities and selected central government bodies. В 2013 году в рамках данного проекта УПЧ организовал совещание за круглым столом "Вместе против дискриминации" для сотрудничающих контрольных органов и отдельных органов центрального правительства.
The Office has also provided direct training to national authorities in Bosnia and Herzegovina on accessing evidence from the Office's electronic disclosure system. Кроме того, Канцелярия Обвинителя непосредственно занималась подготовкой специалистов национальных органов Боснии и Герцеговины для оценки доказательств, передаваемых в рамках созданной в Канцелярии Обвинителя электронной системы раскрытия информации.
The meeting is designed to provide an opportunity for interaction among personnel of national authorities who are involved in the national implementation of the Chemical Weapons Convention. Это совещание должно предоставить возможность для обмена мнениями между сотрудниками национальных органов, отвечающих за осуществление положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне.
The national authorities responsible for regulating chemical weapons and radiological protection and safety are as follows: Что касается национальных органов, занимающихся вопросами химического оружия и радиологической охраны и безопасности, то ими являются следующие:
155.45 Intensify efforts to build the capacity of law enforcement authorities on the basic rights of citizens (Rwanda); 155.45 активизировать усилия по наращиванию потенциала правоохранительных органов в отношении базовых прав граждан (Руанда);
In addition to such elements as compensation and restitution, remedy should include information about which data have been shared with State authorities, and how. В дополнение к таким элементам, как компенсация и реституция, правовая защита должна предполагать получение информации о том, какие именно сведения были переданы в распоряжение государственных органов и каким образом.
Inadequate complaint mechanisms prevent young people of African descent from responding to misuse of power and discriminatory practices by the law enforcement and judicial authorities. Неадекватные механизмы подачи и рассмотрения жалоб мешают молодым людям африканского происхождения реагировать на злоупотребления властью и дискриминационную практику со стороны правоохранительных и судебных органов.
127.68 Continue training public authorities' staff on human rights (Lebanon); 127.68 продолжить обучение сотрудников государственных органов по правам человека (Ливан);
At its meeting in June 2014, the Bureau decided that these letters should be addressed to the ministers of the national competent authorities. На своем совещании в июне 2014 года Президиум принял решение о том, что эти письма должны направляться на имя руководителей компетентных национальных органов.
Building on the expertise from experts from Parties authorities, science and industry, опираясь на экспертный потенциал экспертов соответствующих органов, научных кругов и промышленности Сторон,
Similarly, informing the public authorities about the likelihood of a significant adverse transboundary impact would not be a solution unless there was an effective screening mechanism in place to ensure that proponents/developers followed that obligation. Информирование государственных органов о вероятном значительном вредном трансграничном воздействии также является решением, в отсутствии эффективных механизмов скрининга, гарантирующих, что инициаторы/разработчики будут следовать этим обязательствам.
(c) There is a clear responsibility of the relevant public authorities to: с) предусмотреть четко определенную ответственность соответствующих государственных органов за:
The legal framework should include clear obligations on the competent public authorities to: Правовая основа должна включать четкие обязательства компетентных государственных органов, чтобы:
Appointed by the Parliament, the CPD operates as a public, independent authority that protects from discrimination by public authorities or private entities. Назначаемый парламентом УЗД действует в качестве общественного независимого органа, обеспечивающего защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти или частных организаций.
These events provide a forum for German exporters but also for representatives from academia, scientific and research institutions and public authorities for discussing current export control issues. Эти мероприятия выполняли роль форума для немецких экспортеров, а также представителей научного сообщества и научно-исследовательских институтов и органов государственной власти в целях рассмотрения текущих проблем, касающихся экспортного контроля.
OHCHR published an information leaflet which sets out the basic procedural requirements for demonstration organizers and the obligations of the provincial/municipal authorities under the Law on Peaceful Demonstration. УВКПЧ опубликовало информационный листок, в котором излагаются основные процедурные требования для организаторов демонстраций и обязательства органов власти провинций и муниципалитетов в соответствии с Законом о мирных демонстрациях.
Calls on these Parties to distribute the Guidance to authorities and relevant stakeholders; З. призывает эти Стороны распространить Руководящие указания среди органов власти и соответствующих заинтересованных субъектов;
(e) The obligation for the competent authorities to publish decisions on proposed activities on the Internet. ё) для компетентных органов власти было предусмотрено обязательство относительно опубликования решений в отношении планируемой деятельности в Интернете.
For that purpose, a working group comprising representatives of the competent public authorities, NGOs, Aarhus Centres and independent experts had been established. С этой целью была учреждена рабочая группа в составе представителей компетентных государственных органов, НПО, орхусских центров и независимых экспертов.
The proposed changes would provide a more detailed framework for public access to information and impose clear responsibilities on public authorities and the National Aarhus Centre in implementing the first pillar of the Convention. Предлагаемые изменения обеспечат дальнейшую детализацию системы доступа общественности к информации и установят четкие обязанности государственных органов и Национального орхусского центра по осуществлению первого основополагающего компонента Конвенции.
E-mail alerts are also often used to disseminate environmental information, and the websites of some public authorities allow subscriptions for e-mail alerts. Для распространения экологической информации часто используются и уведомления по электронной почте, и веб-сайты некоторых государственных органов позволяют подписаться на такие уведомления.
(a) Websites of national environmental authorities (all respondents); а) веб-сайты национальных природоохранных органов (все респонденты);
Two Parties (Latvia and Slovakia) only have lower capacity thresholds, and Norway only for some facilities the competent authorities decided on. Две Стороны (Латвия и Словакия) предусматривают только более низкие пороги мощности, а Норвегия - только для некоторых объектов по решению компетентных органов.