The efforts to implement this Decree are directly linked to the overall problem of terrorism and are among the priority activities of the Republic's law enforcement authorities. |
Работа по реализации данного Указа непосредственно связана с проблемой терроризма в целом и является одним из приоритетных направлений деятельности правоохранительных органов Республики. |
The Lebanese security agencies, under the supervision of the competent judicial authorities, give priority to investigating and combating crimes of this kind. |
Ливанские службы безопасности, действующие под надзором соответствующих судебных органов, уделяют первоочередное внимание расследованию таких преступлений и борьбе с ними. |
The European Commission, for example, has arranged study visits and responded to numerous requests for information from several competition authorities. |
Например, Европейская комиссия организовывала ознакомительные поездки и удовлетворяла многочисленные запросы о предоставлении информации со стороны органов по вопросам конкуренции ряда стран. |
Are there any mechanisms in Algeria for inter-agency cooperation between the authorities responsible for narcotics, financial tracking and border controls? |
Имеются ли в Алжире механизмы для координации деятельности органов, занимающихся вопросами наркотиков, финансового надзора и пограничного контроля? |
Suspension of financial operations on the indication of the authorities engaged in preliminary investigations |
Блокирование финансовых операций по указанию органов, занимающихся предварительным расследованием |
It has also been observed by the government authorities that this is an arrangement made in view of the present dialogue. |
Представители государственных органов при этом отмечают, что действующий режим был установлен в предвидении диалога, который проходит в настоящее время. |
extend the powers of security authorities in the interest of preventing terrorism, |
расширения полномочий органов безопасности в интересах борьбы с терроризмом, |
Combating terrorism is the responsibility of a number of State authorities: |
Ответственность за борьбу с терроризмом несет ряд государственных органов: |
A decision of the tax authorities in cases covered by Belarusian legislation. |
постановлению налоговых органов в случаях, предусмотренных законодательством Республики Беларусь. |
Articles 1 and 5 of the Dahir of 12 October 1971 prohibit the collecting of funds without prior authorization from the competent Moroccan public authorities. |
Статьи 1 и 5 дахира от 12 октября 1971 года запрещают сбор средств без предварительного разрешения компетентных государственных органов Марокко. |
It would be possible for IATA to certify requests from the Ariana and civil aviation authorities, using international expertise and technical cooperation already available in the country. |
ИАТА могла бы утверждать запросы «Арианы» и органов гражданской авиации с использованием международного опыта и при техническом сотрудничестве, уже осуществляемом в стране. |
Penalties may range from monetary fines to reporting to the competent criminal authorities. Paragraph 2 |
Санкции могут быть самыми разными - от денежных штрафов до извещения компетентных органов, возбуждающих судебное преследование. |
Upon request by the competent authorities, aliens must be able to present the documents by virtue of which they are authorized to stay in the Principality. |
Иностранцы должны быть в состоянии предъявить по первому требованию компетентных органов документы, на основании которых им разрешено находиться в Княжестве. |
Validity of a Customs claim in case smuggled goods are detained and confiscated by Customs authorities |
Обоснованность претензий таможенных органов в случае ареста и конфискации контрабандных товаров таможенными органами |
Meetings were also held with the police and prison authorities, members of the Bar Association and representatives of civil society and human rights non-governmental organizations. |
Были проведены также встречи с представителями органов полиции и тюремных властей, членами Ассоциации адвокатов и представителями гражданского общества и правозащитных неправительственных организаций. |
None of the authorities was able to give the Panel a list of the names or nationalities of the people on board. |
Ни один из органов власти не смог дать Группе список фамилий или информацию о гражданстве находившихся на борту людей. |
In all three countries under review, there is a central environmental authority as well as a number of other authorities that have some environmental responsibilities. |
Во всех трех рассматриваемых странах создан один главный природоохранный орган, а также ряд других органов власти, которые выполняют некоторые природоохранные функции. |
This would avoid the situation of vehicles failing to obtain approval because the inspection authorities believe the shade of blue to be inappropriate. |
Такая формулировка позволила бы избежать ситуации, когда транспортные средства не допускаются к перевозке, поскольку сотрудники занимающихся осмотром компетентных органов считают, что оттенок синего цвета не соответствует установленным требованиям. |
Has the Jamaica Constabulary Force considered giving early warning to foreign police authorities upon its own initiative? |
Рассматривали ли Полицейские силы Ямайки возможность раннего предупреждения полицейских органов иностранных государств по своей собственной инициативе? |
An addendum will be issued upon receipt of further views to be submitted by the Italian authorities. |
Новая информация, которая будет получена от компетентных органов Италии будет опубликована в виде добавления. |
This includes all aspects of the budget process, key allocation decisions, the approval process, subsequent reporting and accounting and the timely and effective oversight by independent audit authorities. |
Такой режим охватывает все аспекты процесса разработки бюджета, основные решения о распределении средств, процесс утверждения, представление последующих докладов и отчетов, а также своевременный и эффективный надзор со стороны независимых ревизионных органов. |
The seminar reviewed key issues related to cross-border mergers and acquisitions and focused on lessons from international experience that seemed relevant for national authorities. |
На нем были рассмотрены ключевые вопросы, связанные с трансграничными слияниями и объединениями, а также представляющиеся актуальными для национальных органов уроки, вытекающие из анализа мирового опыта. |
Discussion of how the Agreement would function, identifying the authorities competent to initiate formal contacts among the central banks; |
обсуждение осуществления Договора и определение компетентных органов для поддержания контактов между центральными банками; |
On a number of occasions the public prosecutors working in the Office of the Prosecutor-General have received requests directly from foreign judicial authorities. |
В ряде случаев запросы иностранных судебных органов направляются непосредственно в Генеральную прокуратуру. |
Requests for judicial assistance which are classified "urgent" by foreign authorities |
Просьбы иностранных органов об оказании правовой помощи в срочном порядке |