The authorities continued to deny him access to medical treatment. |
Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи. |
The authorities failed adequately to address discrimination and violence against women. |
Власти не реагировали должным образом на дискриминацию и насилие в отношении женщин. |
Romani communities were frequently attacked, and the authorities often failed to stop the violence. |
Общины ромов нередко подвергались нападениям, а власти зачастую не предпринимали ничего, чтобы остановить насилие. |
In September the authorities shut down the Association for Human Rights and Legal Aid (AHRLA). |
В сентябре власти приостановили работу Ассоциации за права человека и юридическую помощь (АПЧЮП). |
The authorities failed to introduce moratoria on executions and death sentences pending full abolition. |
Власти страны не установили мораторий на исполнение и вынесение смертных приговоров до полной отмены смертной казни. |
The authorities called for a review of the law on the abolition of the death penalty. |
Власти требовали пересмотра закона об отмене смертной казни. |
Racially motivated attacks continued and the authorities failed to respond adequately. |
Власти оказывались не в состоянии адекватно реагировать на непрекращающиеся нападения на расовой почве. |
Independent journalists, media outlets and NGOs were targeted by the authorities for reporting about human rights violations. |
Власти преследовали независимых журналистов, СМИ и НПО за распространение информации о нарушениях прав человека. |
The authorities maintained tight restrictions on freedom of expression, association and assembly. |
Как и прежде, власти жёстко ограничивали свободу слова, объединений и собраний. |
The authorities harassed and intimidated people on account of their appearance. |
Власти преследовали и запугивали людей за внешний вид. |
The actual totals were likely to have been higher, as the authorities restricted reporting of executions. |
Скорее всего, истинное число казней было выше, поскольку власти подвергали цензуре сообщения о них. |
However, no further investigation was known to have been undertaken by the authorities. |
Тем не менее, насколько известно, власти не провели никакого дополнительного расследования. |
It was unclear if the proposed law would conform to international standards for the protection of refugees, which the authorities continued to violate. |
Поэтому осталось неясным, будет ли планируемый закон соответствовать международным стандартам защиты беженцев, которые власти по-прежнему нарушали. |
At least 140 people fleeing Somalia in January who managed to enter Kenya were detained by the Kenyan authorities. |
Кенийские власти задержали не менее 140 человек, бежавших из Сомали в январе, которым удалось добраться до Кении. |
The North Korean authorities have also abducted nationals of other countries, including South Korea and Japan. |
Власти Северной Кореи также похищали граждан других стран, в том числе Южной Кореи и Японии. |
But this year, the Public Health authorities have reported the virus in this demarcation. |
Но в этом году Здравоохранение власти сообщили, вирус в этом демаркации. |
Italian enterprises can participate, but they have to abide by certain conditions that will be stated by Armenian authorities. |
Итальянские предприятия могу принять в этом участие, но должны соблюдать условия, которые выдвинут власти Армении. |
It was, however, difficult for the authorities to enforce the agreement along the border. |
Власти испытывают трудности по исполнению договора на территории вдоль границы. |
The authorities used excessive force to break up antigovernment protests. |
Власти превышали силу при разгоне антиправительственных выступлений. |
The authorities denied that their officials were responsible but did not carry out an investigation. |
Власти не признали ответственность своих представителей, не проведя при этом никакого расследования. |
The Syrian authorities said eight civilians were killed. |
Сирийские власти сообщили о гибели восьми гражданских лиц. |
In May the authorities announced the creation of a National Development Plan which included pledges to protect human rights. |
В мае власти объявили о разработке Национального плана развития, в который включили обязательства по соблюдению и защите прав человека. |
His father had filed repeated complaints with the authorities about death threats sent to the family, but no action was taken. |
Его отец неоднократно жаловался на угрозы расправы в адрес членов семьи, однако власти не приняли никаких мер. |
The authorities severely impeded the activities of human rights organizations. |
Власти всерьёз препятствовали деятельности правозащитных организаций. |
Where circumcision is legal, authorities need to ensure that practitioners are properly trained and licensed to do this procedure. |
Там, где обрезание разрешено законом, органы власти обязаны обеспечить правильное обучение и лицензирование врачей для выполнения этой процедуры. |