| The problem was resolved when the authorities granted certain non-governmental organizations permission to operate. | Проблема была решена, когда власти разрешили подключиться к этой деятельности некоторым неправительственным организациям. | 
| While dismissing these charges, the Indonesian authorities stated, nevertheless, that an investigation into the matter would be carried out. | Отвергая эти обвинения, индонезийские власти тем не менее заявили, что по этому вопросу будет проведено расследование. | 
| As can be seen from the above-mentioned letter, the Zagreb authorities tend to resort to half-truths and falsification of historical facts. | Как об этом свидетельствует вышеупомянутое письмо, загребские власти склонны прибегать к полуправде и фальсификации исторических фактов. | 
| The authorities were attempting to charge them with violations and calling on them to renounce their diplomatic immunity. | Власти пытались обвинить их в нарушении общественного порядка и добивались, чтобы они отказались от дипломатического иммунитета. | 
| No explanation had yet been given by the United States competent authorities. | Компетентные власти Соединенных Штатов пока не представили какого-либо разъяснения. | 
| However, the Croatian authorities did forcibly mobilize those Serbs who had found shelter in Gorski Kotar as refugees. | Однако хорватские власти насильственно мобилизовали тех сербов, которые укрылись в Горски-Котаре как беженцы. | 
| They are exposed to enormous pressure and the Croatian authorities continue to violate their basic human and national rights. | Они подвергаются колоссальному давлению, и хорватские власти продолжают нарушать их основные права человека и национальные права. | 
| In the past year, the Netherlands authorities have been particularly helpful with their assistance in matters of security. | В прошедшем году власти Нидерландов оказали особенно большую помощь в решении вопросов безопасности. | 
| In due course, the Syrian authorities will seek any needed assistance or information. | В надлежащее время сирийские власти будут обращаться за любой необходимой помощью или информацией. | 
| It also obliged authorities to promote equality in a systematic manner. | Закон также обязывает власти систематически содействовать обеспечению равноправия. | 
| The Eritrean authorities are merely seeking to divert attention from their internal troubles and the challenges that face him. | Эритрейские власти просто пытаются отвлечь внимание от своих внутренних бед и тех трудных проблем, которые стоят перед ними. | 
| The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. | Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной. | 
| Nevertheless, last year the military authorities imposed close monitoring on visits by the ICRC and foreign delegations. | Тем не менее, в прошлом году военные власти ввели тщательный мониторинг посещений Территории МККК и иностранными делегациями. | 
| The Slovak authorities undertook concrete steps to contribute to stability and security in our region. | Словацкие власти предприняли конкретные шаги по содействию стабильности и безопасности в нашем регионе. | 
| Our authorities wish to see this activity continue so that tangible results are achieved. | Наши власти хотели бы, чтобы эта деятельность продолжалась и привела к конкретным результатам. | 
| The United Nations authorities have adequately proved this. | Власти Организации Объединенных Наций доказали это весьма убедительно. | 
| Experience acquired so far shows that in the great majority of cases a significant role was played by national authorities in the CSN process. | Полученный на сегодняшний день опыт показывает, что в значительном большинстве случаев национальные органы власти играли заметную роль в процессе разработки ДНС. | 
| This ability is also affected by the intricate process of identifying, engaging with and making accountable local community authorities and structures. | На этой способности также сказывается сложный процесс определения, задействования и обеспечения подотчетности местных общинных органов власти и структур. | 
| A considerable amount of work has been done to make the Rules known to authorities, agencies and organizations. | Проделана значительная работа по ознакомлению с Правилами органов власти, учреждений и организаций. | 
| The issue of the participation of Belarusian military contingents in peace-keeping operations is currently under consideration by our legislative and executive authorities. | В настоящее время вопрос об участии в Операциях по поддержанию мира воинских контингентов из Беларуси активно прорабатывается в соответствующих органах законодательной и исполнительной власти республики. | 
| Czech authorities have throughout maintained high-level contacts with the leadership of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Чешские власти всегда поддерживали контакты на высоком уровне с руководством Республики Боснии и Герцеговины. | 
| There are also major issues of income distribution within developing economies which responsible authorities should be encouraged to address. | Существуют также и серьезные проблемы, связанные с распределением доходов внутри самих развивающихся стран, и нужно помогать ответственной власти обратить внимание на эти вопросы. | 
| The rapid and efficient implementation of this project was praised by the Belarusian authorities and media. | Белорусские власти и средства массовой информации дали высокую оценку оперативному и эффективному осуществлению этого проекта. | 
| The Protectorate authorities responded by banishing, imprisoning or intimidating the nationalist leaders. | Власти протектората приняли ответные меры, подвергнув националистических лидеров высылке, лишению свободы и запугиванию. | 
| The authorities try to provide the best possible assistance for the victims. | Власти стремятся оказать максимально возможное содействие этим людям. |