| The occupation authorities wished to draw attention away from their persistent violations of human rights principles and international resolutions. | Оккупационные власти хотят отвлечь внимание от своих постоянных нарушений принципов прав человека и международных резолюций. | 
| National authorities stated that the recovery process would require years of hard work and effort. | Национальные власти сообщили, что процесс восстановления потребует многих лет напряженного труда и усилий. | 
| The authorities of Cuba were proactive in conducting the country review and demonstrated a high level of political commitment to the process. | Кубинские власти активно способствовали проведению обзора по стране и продемонстрировали высокий уровень политической приверженности этому процессу. | 
| The Cambodian authorities took no such steps. | Камбоджийские власти не приняли таких мер. | 
| Expert working groups on gender mainstreaming operate within 38 central executive authorities. | При 38 центральных органах исполнительной власти действуют экспертные рабочие группы по внедрению гендерных подходов. | 
| The introduction of public broadcasting as a means of ensuring pluralism, freedom of speech and programme variety is a priority for the Ukrainian authorities. | Одним из приоритетов украинской власти является внедрение общественного вещания как гаранта плюрализма, свободы слова и программного разнообразия. | 
| Unfortunately the original instrument has not been deposited and apparently cannot be located by Cameroon's authorities. | К сожалению, оригинал документа не был сдан на хранение, и власти Камеруна, по всей видимости, не могут обнаружить его. | 
| The totally false allegations had been spread for the sole purpose of discrediting the country's military authorities. | Эти совершенно ложные утверждения распространялись с одной единственной целью - дискредитировать военные власти страны. | 
| The authorities were attempting to limit the use of the Russian language in all spheres of life. | Власти предпринимают попытки ограничить использование русского языка во всех сферах жизни. | 
| It stressed the importance that the Haitian authorities and people attached to the consolidation of democracy. | Она подчеркнула важное значение, которое власти и народ Гаити придают укреплению демократии. | 
| It also called on the Malian authorities to charge individuals detained for recognized criminal offences or to release them. | Она также призвала власти Мали предъявить обвинения лицам, задержанным за известные уголовные деяния, или освободить их. | 
| However, Kosovo authorities have not taken any measures to implement this agreement, which slows down the process to some extent. | Однако власти Косово не приняли никаких мер по реализации этого соглашения, что в некоторой степени замедляет данный процесс. | 
| The authorities would follow developments and work to prevent any problems. | Власти следят за событиями и принимают меры для предупреждения любых проблем. | 
| If not, he urged the authorities to contact the Sub-Committee on Accreditation and seek the support they required to ensure full compliance. | Если нет, то он настоятельно призывает власти вступить в контакт с Подкомитетом по аккредитации и заручиться поддержкой, которая необходима им для обеспечения полного соответствия. | 
| In addition, national authorities have indicated a strong commitment to maintaining the social development standards already achieved and other accomplishments. | Кроме того, власти страны выразили твердое намерение поддерживать уже обеспеченные стандарты социального развития и сохранять другие достижения. | 
| The delegation stated that according to statistics, women's representation had increased in decision-making positions in the three authorities. | Делегация заявила, что, согласно статистическим данным, представленность женщин на ответственных должностях возросла во всех трех ветвях власти. | 
| Therefore, the family could only inquire with the political authorities about Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's fate. | Поэтому семья могла выяснять судьбу Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша только в политических органах власти. | 
| During the visit, the Working Group held meetings with various authorities of the executive, legislative and judicial branches of the State. | В ходе поездки Рабочая группа провела встречи с различными государственными органами исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти государства. | 
| None has submitted a complaint to the authorities and for this reason no investigation has been opened. | Никто из демонстрантов не подал жалобу в органы власти и по этой причине никакого расследования не проводилось. | 
| The authorities did not use the term "minorities" for two reasons. | Представитель Лаоса объясняет, что власти страны не применяют термин "меньшинства" по двум причинам. | 
| The authorities had already decided to delete some provisions of the Equality Act and were discussing the possibility of deleting others. | Власти уже приняли решение исключить некоторые положения из Закона о равенстве и обсуждают возможность исключения других. | 
| National authorities in Haiti, Liberia and South Sudan endorsed the implementation of the indicators, which will be completed by May 2012. | Национальные власти Гаити, Либерии и Южного Судана поддержали выполнение показателей, которое будет завершено к маю 2012 года. | 
| The percentage of women staff in representative authorities is still low. | Доля женщин в представительной власти все еще небольшая. | 
| In November 2004, UNECE and the Russian authorities jointly organized a national Workshop on Trade Facilitation in Moscow. | В ноябре 2004 года ЕЭК ООН и российские власти совместно организовали в Москве рабочее совещание по упрощению процедур торговли. | 
| The Chairman thanked the authorities of these countries for organizing these events. | Председатель поблагодарил власти этих стран за организацию вышеупомянутых мероприятий. |