| The authorities retain, nevertheless, the necessary powers to prevent international terrorism and the expansion of crime. | Вместе с тем власти сохраняют за собой необходимые полномочия по пресечению актов международного терроризма и предупреждению преступности. | 
| Each of these authorities is independent and regulated by law. | Каждая из ветвей власти является независимой и их деятельность регламентирована законом. | 
| This means that the authorities try to approximate life in prison as much as possible to the conditions in the outside world. | Это означает, что власти пытаются в максимально возможной степени приблизить жизнь в тюрьме к условиям внешнего мира. | 
| Detention is the ultimate weapon that the authorities should resort to when everything else has failed. | Содержание под стражей является той крайней мерой, к которой власти должны прибегать, когда все остальные средства исчерпаны . | 
| The authorities are now envisaging the possibility of sending back convicted persons to their home country to serve their sentence there. | В настоящее время власти рассматривают вопрос о направлении осужденных лиц на родину, с тем чтобы они отбывали наказание там. | 
| However, if the authorities are notified of the inhuman treatment of domestic personnel, immediate measures are taken against the employers concerned. | Однако, если власти уведомлены о бесчеловечном обращении с домашними работниками, против соответствующих работодателей принимаются немедленные меры. | 
| The threats are often put into action, government authorities being unable to guarantee the safety of those threatened. | Эти угрозы зачастую приводятся в исполнение, причем государственные власти не в состоянии гарантировать безопасность лиц, которые подвергаются угрозам. | 
| The authorities arrest an average of nearly 80 illegal immigrants each day. | Ежедневно гонконгские власти арестовывают в среднем около 80 нелегальных иммигрантов. | 
| Furthermore, the authorities were endeavouring to develop policies to prevent domestic violence. | Кроме того, власти стараются разработать стратегии предупреждения бытового насилия. | 
| However, the authorities attached particular importance to observing the rule of non-discrimination. | Вместе с тем власти придают особое значение соблюдению принципа недискриминации. | 
| The central and regional authorities have always been attentive to the pluri-ethnic nature of Zairian society. | Центральные и районные органы власти никогда не упускали из виду многоэтнический характер заирского общества. | 
| Every year Finland and Sweden have a wide-ranging meeting on cooperation, attended by representatives of authorities and the Romany people. | Финляндия и Швеция ежегодно проводят представительное совещание по вопросам сотрудничества, в котором участвуют представители органов власти и народа рома. | 
| carried out by municipal authorities; mail questionnaires or interviews. | Проводится муниципальными органами власти; рассылка вопросников по почте или личный опрос. | 
| A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. | В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия. | 
| In Cyprus there is a clear-cut separation of the three authorities (executive, legislative and judicial). | На Кипре существует четко выраженное разделение трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной). | 
| Indeed, Malaysian authorities now encourage some low-productivity industries to relocate outside the country. | По сути дела, сегодня малайзийские власти рекомендуют некоторым низкопроизводительным отраслям переводить свои предприятия за пределы страны. | 
| The Tanzanian authorities have identified sites in the Kagera and Kigoma regions where new arrivals are accommodated. | В районах Кагера и Кигома танзанийские власти выделили места для размещения вновь прибывших. | 
| It emphasizes the need for the authorities to increase efforts to prevent and eliminate persisting discriminatory attitudes and prejudices against women. | Он подчеркивает необходимость того, чтобы власти активизировали усилия по предотвращению и устранению укоренившихся дискриминационных взглядов и предрассудков в отношении женщин. | 
| It further indicated that inspection measures, along with legislative measures for more severe penalties, were under consideration by the Italian authorities. | Она далее указала, что в настоящее время итальянские власти наряду с законодательными мерами, предусматривающими более суровые наказания, рассматривают вопрос о введении инспекционных мер. | 
| It is estimated that more than 2,000 local governments and authorities have developed projects and frameworks for achieving local sustainable development. | Согласно оценкам, проекты и рамки для достижения устойчивого развития на местном уровне разработали свыше 2000 органов местного управления и власти. | 
| Government authorities believed that this action would impede rebel infiltration and arms trafficking. | Государственные власти полагали, что такая мера будет препятствовать проникновению мятежников и торговле оружием. | 
| Despite the official closure of the border with Burundi, the Tanzanian authorities permitted access by humanitarian aid agencies to most of these refugees. | Несмотря на официальное закрытие границы с Бурунди, власти Танзании разрешили гуманитарным учреждениям оказать помощь большинству этих беженцев. | 
| The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. | Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. | 
| Administrative authorities are as a general rule obliged to offer individuals access to their documents if the latter contain information on them. | Административные власти, как правило, обязаны предоставлять частным лицам доступ к документам, содержащим о них информацию. | 
| 2/ The figure includes additional tests announced by the Soviet authorities in September 1990 for the period 1949-1990. | 2/ Эта цифра включает дополнительные испытания за период 1949-1990 годов, о которых советские власти объявили в сентябре 1990 года. |