The authorities retain, nevertheless, the necessary powers to prevent international terrorism and the expansion of crime. |
Вместе с тем власти сохраняют за собой необходимые полномочия по пресечению актов международного терроризма и предупреждению преступности. |
Each of these authorities is independent and regulated by law. |
Каждая из ветвей власти является независимой и их деятельность регламентирована законом. |
This means that the authorities try to approximate life in prison as much as possible to the conditions in the outside world. |
Это означает, что власти пытаются в максимально возможной степени приблизить жизнь в тюрьме к условиям внешнего мира. |
Detention is the ultimate weapon that the authorities should resort to when everything else has failed. |
Содержание под стражей является той крайней мерой, к которой власти должны прибегать, когда все остальные средства исчерпаны . |
The authorities are now envisaging the possibility of sending back convicted persons to their home country to serve their sentence there. |
В настоящее время власти рассматривают вопрос о направлении осужденных лиц на родину, с тем чтобы они отбывали наказание там. |
However, if the authorities are notified of the inhuman treatment of domestic personnel, immediate measures are taken against the employers concerned. |
Однако, если власти уведомлены о бесчеловечном обращении с домашними работниками, против соответствующих работодателей принимаются немедленные меры. |
The threats are often put into action, government authorities being unable to guarantee the safety of those threatened. |
Эти угрозы зачастую приводятся в исполнение, причем государственные власти не в состоянии гарантировать безопасность лиц, которые подвергаются угрозам. |
The authorities arrest an average of nearly 80 illegal immigrants each day. |
Ежедневно гонконгские власти арестовывают в среднем около 80 нелегальных иммигрантов. |
Furthermore, the authorities were endeavouring to develop policies to prevent domestic violence. |
Кроме того, власти стараются разработать стратегии предупреждения бытового насилия. |
However, the authorities attached particular importance to observing the rule of non-discrimination. |
Вместе с тем власти придают особое значение соблюдению принципа недискриминации. |
The central and regional authorities have always been attentive to the pluri-ethnic nature of Zairian society. |
Центральные и районные органы власти никогда не упускали из виду многоэтнический характер заирского общества. |
Every year Finland and Sweden have a wide-ranging meeting on cooperation, attended by representatives of authorities and the Romany people. |
Финляндия и Швеция ежегодно проводят представительное совещание по вопросам сотрудничества, в котором участвуют представители органов власти и народа рома. |
carried out by municipal authorities; mail questionnaires or interviews. |
Проводится муниципальными органами власти; рассылка вопросников по почте или личный опрос. |
A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. |
В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия. |
In Cyprus there is a clear-cut separation of the three authorities (executive, legislative and judicial). |
На Кипре существует четко выраженное разделение трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной). |
Indeed, Malaysian authorities now encourage some low-productivity industries to relocate outside the country. |
По сути дела, сегодня малайзийские власти рекомендуют некоторым низкопроизводительным отраслям переводить свои предприятия за пределы страны. |
The Tanzanian authorities have identified sites in the Kagera and Kigoma regions where new arrivals are accommodated. |
В районах Кагера и Кигома танзанийские власти выделили места для размещения вновь прибывших. |
It emphasizes the need for the authorities to increase efforts to prevent and eliminate persisting discriminatory attitudes and prejudices against women. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы власти активизировали усилия по предотвращению и устранению укоренившихся дискриминационных взглядов и предрассудков в отношении женщин. |
It further indicated that inspection measures, along with legislative measures for more severe penalties, were under consideration by the Italian authorities. |
Она далее указала, что в настоящее время итальянские власти наряду с законодательными мерами, предусматривающими более суровые наказания, рассматривают вопрос о введении инспекционных мер. |
It is estimated that more than 2,000 local governments and authorities have developed projects and frameworks for achieving local sustainable development. |
Согласно оценкам, проекты и рамки для достижения устойчивого развития на местном уровне разработали свыше 2000 органов местного управления и власти. |
Government authorities believed that this action would impede rebel infiltration and arms trafficking. |
Государственные власти полагали, что такая мера будет препятствовать проникновению мятежников и торговле оружием. |
Despite the official closure of the border with Burundi, the Tanzanian authorities permitted access by humanitarian aid agencies to most of these refugees. |
Несмотря на официальное закрытие границы с Бурунди, власти Танзании разрешили гуманитарным учреждениям оказать помощь большинству этих беженцев. |
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. |
Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. |
Administrative authorities are as a general rule obliged to offer individuals access to their documents if the latter contain information on them. |
Административные власти, как правило, обязаны предоставлять частным лицам доступ к документам, содержащим о них информацию. |
2/ The figure includes additional tests announced by the Soviet authorities in September 1990 for the period 1949-1990. |
2/ Эта цифра включает дополнительные испытания за период 1949-1990 годов, о которых советские власти объявили в сентябре 1990 года. |