Austrian public authorities engage in a wide range of activities to combat racism and intolerance. |
Австрийские государственные власти проводят самую разнообразную деятельность по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
The highest United States authorities have acknowledged the seriousness of the situation and adopted measures to deal with it. |
Высокопоставленные американские власти признали серьезность ситуации и приняли соответствующие меры. |
The complaint of harassment lodged by the Guatemalan correspondent accused the authorities. |
В своей жалобе по поводу случившегося корреспондент в Гватемале обвиняет власти. |
Moreover, the authorities in Pale have reportedly decided to forbid departure by all remaining draft-age males. |
Более того, власти в Пале, согласно сообщениям, приняли решение о запрещении выезда всех оставшихся мужчин призывного возраста. |
The de facto authorities continue relentlessly to compel non-Serbs to serve in forced-labour brigades. |
Власти де-факто по-прежнему методично заставляют несербов работать в бригадах принудительного труда. |
In this regard, the Burundi authorities could envisage the establishment of a special prosecutor's office dealing with human rights matters. |
В этой связи власти Бурунди могли бы рассмотреть вопрос о создании специальной прокуратуры, занимающейся вопросами прав человека. |
The authorities in Croatia and in Bosnia and Herzegovina offered their cooperation in the conduct of the mission. |
Власти Хорватии и Боснии и Герцеговины оказали содействие в проведении миссии. |
The available evidence indicates that the Croatian authorities failed to undertake a proper investigation of the circumstances of these killings. |
Как можно судить по имеющейся информации, хорватские власти не провели надлежащего расследования обстоятельств этих убийств. |
According to Mr. Majdak, the authorities are determined to integrate the local Serbian population into the local administration. |
По словам г-на Майдака, власти намерены привлечь местное сербское население к местному управлению. |
This happened despite assurances given to the Special Rapporteur by the Croatian authorities that all remaining teachers could resume their posts in the schools. |
Это произошло несмотря на то, что хорватские власти заверили Специального докладчика в том, что все оставшиеся учителя смогут вновь приступить к своей работе в школах. |
The Croatian authorities are responsible for violations of human rights and humanitarian law during and after the military operation in Western Slavonia. |
Хорватские власти несут ответственность за нарушения прав человека и гуманитарного права в ходе военной операции в Западной Славонии и в последующий период. |
Both the Croatian authorities and international organizations have failed to do their utmost to prevent this exodus. |
Как хорватские власти, так и международные организации не смогли приложить максимум усилий для того, чтобы предотвратить их бегство. |
The authorities have undertaken certain steps to restore confidence and to facilitate coexistence among the population. |
Власти предприняли некоторые шаги по восстановлению доверия и содействию сосуществованию различных групп населения. |
The authorities are facing considerable difficulties in finding accommodation for them and are endeavouring to establish a collective centre to house them. |
Власти сталкиваются с большими трудностями при их расселении и пытаются создать коллективный центр для их размещения. |
The authorities have placed some limitations on movement into the town. |
Власти установили определенные ограничения на въезд в город. |
The Rwandan authorities, both national and local, complain about the behaviour of the human rights observers. |
Как национальные, так и местные власти Руанды высказывают жалобы в отношении поведения наблюдателей по правам человека. |
The Rwandan authorities gave orders to close it by force. |
Руандийские власти отдали приказ о закрытии лагеря силой. |
The Bosnian Serb de facto authorities should immediately account for the thousands reportedly still missing. |
Власти де-факто боснийских сербов должны немедленно сообщить о судьбе тысяч лиц, которые до сих пор считаются пропавшими без вести. |
In general, the authorities reportedly do not recognize any Albanian media association of journalists. |
Вообще, как сообщается, власти не признают каких-либо ассоциаций албанских журналистов. |
In discussions leading to the cessation of hostilities, Krajina Serb authorities demanded the safe departure of remaining Serbs from Sector West. |
В ходе переговоров, приведших к прекращению боевых действий, власти Сербской Краины потребовали обеспечить оставшимся сербам возможность безопасно покинуть сектор "Запад". |
This incursion was protested by the authorities of the Republic of Cyprus. |
Власти Республики Кипр заявили протест по поводу этого вторжения. |
UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. |
ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
The head of Sector found this explanation unacceptable and requested the authorities to undertake measures to clamp down on such illegal crossings. |
Командующий сектором счел такое разъяснение неприемлемым и просил власти принять меры для пресечения подобных незаконных перевозок. |
Although the smuggling has not been totally prevented, the authorities are taking action when consignments are discovered. |
Хотя контрабанда полностью не прекращена, власти принимают меры, когда обнаруживают контрабандные товары. |
He particularly appreciated the assistance and availability of State authorities. |
Особую признательность он выражает за помощь и содействие органов власти. |