Within the next three years, the authorities could create jobs by encouraging initiatives geared towards young unemployed graduates. |
Через три года нынешние власти смогут создать рабочие места, если они будут поддерживать инициативы в настоящее время безработных молодых дипломированных специалистов. |
Each year, the federal authorities draw up a basic immunization calendar. |
Федеральные власти ежегодно составляют базовый календарь вакцинации. |
In Qatar, the authorities have in recent years implemented measures to tighten bank supervision and strengthen financial stability. |
В последние годы власти Катара принимают меры к тому, чтобы усилить надзор за банками и укрепить финансовую стабильность. |
The national authorities of Qatar reiterated their commitment to make all possible efforts to facilitate the preparations for the Congress. |
Национальные власти Катара подтвердили свое обязательство приложить все возможные усилия для содействия в подготовке к Конгрессу. |
As a result, the number of women in administrative and leadership positions in the ministries and public authorities has been growing constantly. |
Как результат число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах государственной власти постоянно возрастает. |
The authorities are trying to encourage access to culture in several ways. |
Власти страны стремятся различными способами расширять доступ к культуре. |
For employees of provincial and municipal authorities, corresponding provincial laws apply. |
В отношении служащих органов власти земель и муниципалитетов применяются аналогичные законы земель. |
The Flemish authorities have found that participation rates are markedly lower among some groups in society. |
Фламандские органы власти отметили, что для некоторых социальных групп характерен весьма низкий уровень участия в культурной жизни общества. |
The author has not explained in which way the national authorities would have breached the Convention when treating his challenge to his redundancy. |
Автор сообщения не объяснил, каким образом национальные органы власти могли нарушить Конвенцию при рассмотрении его жалобы по поводу его увольнения по сокращению штатов. |
UNDP supported national authorities in 43 countries in the development of these strategies and action plans in 2010 and 2011. |
В 2010 и 2011 годах ПРООН оказала поддержку в разработке стратегий и планов действий национальным органам власти в 43 странах. |
Further work was undertaken to support national authorities and stakeholders in 37 countries to strengthen governance and coordination of AIDS responses. |
В 37 странах продолжается работа по оказанию поддержки национальным органам власти и заинтересованным сторонам в укреплении управления и координации ответных мер в связи со СПИДом. |
Regional committees for older adults in Chile included authorities and representatives from civil society organizations. |
В состав региональных комитетов для пожилых людей в Чили входили представители органов власти и организаций гражданского общества. |
The elaboration of equality plans at different authorities is detailed below. |
Разработка планов обеспечения равенства различными органами власти подробно описана ниже. |
(a) to support and monitor non-discrimination planning by the authorities; |
а) обеспечивает поддержку и мониторинг деятельности органов власти по планированию в целях недопущения дискриминации; |
However, no cases of honour killing have been reported to the authorities. |
Вместе с тем ни одного сообщения от лиц, пострадавших от такого насилия, органы власти не получали. |
The public authorities are responsible for organizing human rights education in accordance with international obligations. |
Органы государственной власти отвечают за организацию образования в области прав человека в соответствии с международными обязательствами. |
Therefore, public authorities must, through different types of support measures, enable the availability of human rights education. |
Таким образом, органы государственной власти обязаны обеспечивать доступность образования в области прав человека посредством поддерживающих мер различного характера. |
The immigration authorities will, however, look at whether more needs to be done to publicize the availability of the existing options. |
Тем не менее иммиграционные власти рассмотрят вопрос о необходимости дальнейших действий по обнародованию информации о существующих возможностях. |
If so, the authorities might consider drafting a new constitution. |
В этом случае, власти должны разработать новую Конституцию. |
The Victoria police authorities and members of the Australian Government visiting India had explicitly recognized the existence of racially motivated violence. |
Полицейские власти Виктории и члены австралийского правительства, посещавшие Индию, недвусмысленно признали проявления насилия на расовой почве. |
Likewise, those authorities were bound to obtain the Council's opinion prior to making decisions that affected the Roma community in Slovenia. |
Аналогичным образом эти власти обязаны запросить мнение Совета до принятия решений, затрагивающих общину рома в Словении. |
The authorities met regularly with media representatives to discuss the role of the media and the stigmatization of certain social groups. |
Власти регулярно встречаются с представителями средств информации для обсуждения их роли и вопроса о стигматизации некоторых социальных групп. |
He was curious to know how the Serbian authorities planned to address the issue of overlapping competencies. |
Ему было бы интересно узнать, каким образом сербские власти планируют решить вопрос о дублировании компетенций. |
He was not convinced that the authorities had been unable to locate them. |
Он сомневается в том, что власти не в состоянии установить их местонахождение. |
Despite the ruling of the Supreme Court several authorities aim at the ban of non-medical circumcision of boys. |
Несмотря на постановление Верховного суда, ряд органов власти намерены запретить немедицинское обрезание мальчиков. |