Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
In recent years, however, the authorities had done their best to monitor and improve the situation of detainees. В последние годы, однако, власти делают все возможное для контроля за условиями содержания задержанных и для их улучшения.
The Azerbaijani authorities would do their utmost to implement them. Власти Азербайджана сделают все возможное для их выполнения.
Together with international organizations and donor States, the authorities were endeavouring to enhance legal awareness of human rights and fundamental freedoms. Совместно с международными организациями и государствами-донорами власти пытаются повысить правосознание граждан в отношении прав человека и основополагающих свобод.
The Committee should rest assured that the Cameroonian authorities would persist in their efforts to eradicate torture. Комитет может быть уверен, что власти Камеруна будут по-прежнему предпринимать усилия по искоренению пыток.
The authorities were also considering the establishment of a juvenile justice system. Власти также рассматривают вопрос о создании системы ювенильной юстиции.
Instead, he is informed at very short notice by the United States authorities of a meeting date. Вместо этого власти Соединенных Штатов сообщают ему о возможной дате встречи в самый последний момент.
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня.
He expressed concern that the judicial authorities were not properly apprised of the provisions of the Covenant. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что судебные власти не имеют надлежащего представления о положениях Пакта.
The authorities adopted an unduly cautious approach to naturalization, as reflected in the distinction between citizens and non-citizens. Власти придерживаются неоправданно осторожного подхода в вопросах натурализации, как о том свидетельствует деление населения на граждан и неграждан.
The authorities competent to try such offences or receive complaints are: Представителями власти, которые уполномочены рассматривать дело о таких правонарушениях или принимать соответствующие жалобы, являются:
However, the Moscow authorities had been compelled to take action against migrants using falsified entry documents. Однако московские органы власти были вынуждены принять меры в отношении мигрантов, пользующихся фальшивыми въездными документами.
From 2007 onwards companies that are willing to develop "family-friendly" services are financially supported by the Flemish authorities. Начиная с 2007 года компании, которые готовы развивать "дружественные по отношению к семье" услуги, получают от фламандских органов власти финансовую поддержку.
Their application remains, however, within the purview of the competent cantonal authorities. Вместе с тем применение этих положений продолжает находиться в дискреционной власти соответствующих кантональных органов.
The authorities encourage women to become more actively involved in politics, either as voters or as candidates in the various elections. Государственные власти поощряют алжирских женщин активнее включаться в политическую жизнь в качестве избирательниц или кандидаток на различных выборах.
The State authorities closely monitored any trends that could lead to extremist behaviour. Государственные органы власти внимательно наблюдают за любыми тенденциями, которые могли бы привести к экстремистским проявлениям.
Despite prohibitions by the Ministry of Education, many instances were still brought to the notice of the authorities. Несмотря на запрет министерства образования, власти получили много сообщений о таких инцидентах.
Regional authorities should not be taken to refer to international institutions such as the European Union. Не следует считать, что региональные власти могут обращаться в международные образования, такие, как Европейский союз.
The Romanian authorities have initiated the procedure for the elaboration of the instruments of adhesion, to be deposited to the UN Secretary General. Румынские власти развернули процедуру разработки документа о присоединении, который будет депонирован у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The powers residing with the Special Representative of the Secretary-General are sought to be assumed by the new authorities. Новые власти стремятся взять на себя полномочия, возложенные на Специального представителя Генерального секретаря.
The Tribunal does not have powers to freeze assets and accounts in any country; that is for national authorities to do. Трибуналы не имеют полномочий на замораживание активов и счетов в какой-либо стране; этим должны заниматься национальные власти.
The Act also establishes a system whereby the Procurator's Office is monitored by the head of State, Parliament and the judicial authorities. В Законе закреплен также механизм контроля за Прокуратурой со стороны главы государства, парламента и судебной власти.
Inspections are organized by the regional health authorities to monitor conditions of hygiene inside penitentiaries. Для выявления санитарно-гигиенических условий внутри исправительных учреждений региональные санитарные власти проводят инспекционные проверки.
Consequently, the authorities had been obliged to find alternative solutions. Вследствие этого власти вынуждены искать альтернативное решение.
He would like to receive updated information about the case and would like to know how seriously the authorities were dealing with such problems. Ему хотелось бы получить обновленную информацию по этому делу и узнать, насколько серьезно власти решают такие проблемы.
He would welcome further information on those allegations and wished to know how the authorities intended to deal with the problem. Выступающий хотел бы получить дополнительную информацию в отношении этих утверждений, а также узнать, каким образом власти собираются решать эту проблему.