| The municipal authorities are responsible for planning local programmes and for organizing them as effectively as possible. | Муниципальные власти отвечают за планирование местных программ и за их эффективную реализацию. | 
| The municipal authorities thus provide immigrants with an opportunity to integrate rapidly and effectively into society. | Таким образом, муниципальные власти обеспечивают иммигрантам возможность быстрой и эффективной интеграции в жизнь общества. | 
| The authorities do not interfere with the right of any person to join or form organizations. | Власти никоим образом не вмешиваются в право любого лица вступать в какие-либо организации или создавать их. | 
| The authorities of the counties are responsible for the supply of hospital services to their citizens. | За обеспечение своих граждан больничным обслуживанием отвечают власти амтов. | 
| To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. | С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций. | 
| A few years previously, the immigration authorities had begun demanding proof of a prior relationship between the parties. | Несколько лет тому назад иммиграционные власти начали требовать представления доказательств наличия отношений между сторонами до брака. | 
| The authorities were also continuing their work on the problem of equality in employment. | Власти также продолжают работу, связанную с решением проблемы равенства на производстве. | 
| The Flemish authorities had initiated affirmative action by appointing a woman official to coordinate affirmative action programmes with the administration. | Фламандские власти приступили к позитивным действиям, назначив женщину на должность, в чьи обязанности входит координация программ позитивных действий с администрацией. | 
| Since the early 1990s, the Flemish authorities have been giving renewed attention to the public housing sector. | С начала 90-х годов фламандские власти обращают повышенное внимание на сектор социального жилья. | 
| The authorities shall oversee the maintenance of public health and shall provide means of prevention and attention for those who lack them. | Власти следят за охраной здоровья населения и обеспечивают нуждающихся лиц профилактическим и лечебным уходом. | 
| The authorities have reacted by adopting general measures as the basis of primary education. | С целью облегчения их положения власти приняли общие меры на уровне начального образования. | 
| Leaders of some political parties are reportedly not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities concerned. | Сообщается, что руководителям некоторых политических партий не разрешается выезжать за пределы районов их проживания без предварительного разрешения соответствующих органов власти. | 
| Essential services and housing, whether in private flats or institutions, are provided for and financed by local and county authorities. | Основные услуги и жилье как в частных квартирах, так и в специальных заведениях предоставляются и финансируются местными и национальными органами власти. | 
| The Icelandic authorities were currently considering a number of ways and means of ensuring equal pay for women. | Исландские органы власти в настоящее время рассматривают ряд путей и средств обеспечения равной оплаты для женщин. | 
| The regional authorities are also obliged to provide educational opportunities for adults. | Районные органы власти также обязаны обеспечить соответствующие возможности в области образования для взрослых. | 
| In 1994 the city authorities of Reykjavik, established the Information and Cultural Centre for Foreigners. | В 1994 году городские власти Рейкьявика создали информационный и культурный центр для иностранцев. | 
| The authorities have not taken any particular measures against this person. | Власти не приняли никаких конкретных мер против этого лица. | 
| The Norwegian authorities had recently referred to the need to mobilize young people against racism. | Не так давно норвежские власти заявили о необходимости мобилизовать молодежь на борьбу с расизмом. | 
| Several national authorities have expressed interest in the exercise and made suggestions. | Национальные власти нескольких стран проявили интерес к деятельности по оценке и внесли свои предложения. | 
| Particularly in Mexico, governmental authorities are using environmental auditing, which allows disclosure of environmental performance by companies. | В частности, в Мексике власти практикуют проведение экологических ревизий, позволяющих определить эффективность природоохранной деятельности компаний. | 
| In any case, the police and the judicial authorities took the incidents very seriously. | В любом случае полиция и судебные власти с исключительной серьезностью относятся к этим инцидентам. | 
| That raised the question of whether the judicial authorities in Burundi were in a position at the moment to conduct a fair investigation. | Это вызывает вопрос, в состоянии ли в настоящее время судебные власти Бурунди проводить справедливое расследование. | 
| As the Indian delegation had said in its oral introduction, the authorities placed high hopes in the work of the National Human Rights Commission. | Как было упомянуто в устном выступлении индийской делегации, власти возлагают большие надежды на деятельность Национальной комиссии по правам человека. | 
| The Zairian authorities hoped that the Committee's observations would help it to carry out that task of protection. | Заирские власти надеются, что замечания Комитета помогут в выполнении этой задачи. | 
| The Zairian political authorities were accused of stirring up ethnic hatred. | Заирские политические власти обвиняются в разжигании этнической ненависти. |