The municipal authorities are responsible for planning local programmes and for organizing them as effectively as possible. |
Муниципальные власти отвечают за планирование местных программ и за их эффективную реализацию. |
The municipal authorities thus provide immigrants with an opportunity to integrate rapidly and effectively into society. |
Таким образом, муниципальные власти обеспечивают иммигрантам возможность быстрой и эффективной интеграции в жизнь общества. |
The authorities do not interfere with the right of any person to join or form organizations. |
Власти никоим образом не вмешиваются в право любого лица вступать в какие-либо организации или создавать их. |
The authorities of the counties are responsible for the supply of hospital services to their citizens. |
За обеспечение своих граждан больничным обслуживанием отвечают власти амтов. |
To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. |
С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций. |
A few years previously, the immigration authorities had begun demanding proof of a prior relationship between the parties. |
Несколько лет тому назад иммиграционные власти начали требовать представления доказательств наличия отношений между сторонами до брака. |
The authorities were also continuing their work on the problem of equality in employment. |
Власти также продолжают работу, связанную с решением проблемы равенства на производстве. |
The Flemish authorities had initiated affirmative action by appointing a woman official to coordinate affirmative action programmes with the administration. |
Фламандские власти приступили к позитивным действиям, назначив женщину на должность, в чьи обязанности входит координация программ позитивных действий с администрацией. |
Since the early 1990s, the Flemish authorities have been giving renewed attention to the public housing sector. |
С начала 90-х годов фламандские власти обращают повышенное внимание на сектор социального жилья. |
The authorities shall oversee the maintenance of public health and shall provide means of prevention and attention for those who lack them. |
Власти следят за охраной здоровья населения и обеспечивают нуждающихся лиц профилактическим и лечебным уходом. |
The authorities have reacted by adopting general measures as the basis of primary education. |
С целью облегчения их положения власти приняли общие меры на уровне начального образования. |
Leaders of some political parties are reportedly not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities concerned. |
Сообщается, что руководителям некоторых политических партий не разрешается выезжать за пределы районов их проживания без предварительного разрешения соответствующих органов власти. |
Essential services and housing, whether in private flats or institutions, are provided for and financed by local and county authorities. |
Основные услуги и жилье как в частных квартирах, так и в специальных заведениях предоставляются и финансируются местными и национальными органами власти. |
The Icelandic authorities were currently considering a number of ways and means of ensuring equal pay for women. |
Исландские органы власти в настоящее время рассматривают ряд путей и средств обеспечения равной оплаты для женщин. |
The regional authorities are also obliged to provide educational opportunities for adults. |
Районные органы власти также обязаны обеспечить соответствующие возможности в области образования для взрослых. |
In 1994 the city authorities of Reykjavik, established the Information and Cultural Centre for Foreigners. |
В 1994 году городские власти Рейкьявика создали информационный и культурный центр для иностранцев. |
The authorities have not taken any particular measures against this person. |
Власти не приняли никаких конкретных мер против этого лица. |
The Norwegian authorities had recently referred to the need to mobilize young people against racism. |
Не так давно норвежские власти заявили о необходимости мобилизовать молодежь на борьбу с расизмом. |
Several national authorities have expressed interest in the exercise and made suggestions. |
Национальные власти нескольких стран проявили интерес к деятельности по оценке и внесли свои предложения. |
Particularly in Mexico, governmental authorities are using environmental auditing, which allows disclosure of environmental performance by companies. |
В частности, в Мексике власти практикуют проведение экологических ревизий, позволяющих определить эффективность природоохранной деятельности компаний. |
In any case, the police and the judicial authorities took the incidents very seriously. |
В любом случае полиция и судебные власти с исключительной серьезностью относятся к этим инцидентам. |
That raised the question of whether the judicial authorities in Burundi were in a position at the moment to conduct a fair investigation. |
Это вызывает вопрос, в состоянии ли в настоящее время судебные власти Бурунди проводить справедливое расследование. |
As the Indian delegation had said in its oral introduction, the authorities placed high hopes in the work of the National Human Rights Commission. |
Как было упомянуто в устном выступлении индийской делегации, власти возлагают большие надежды на деятельность Национальной комиссии по правам человека. |
The Zairian authorities hoped that the Committee's observations would help it to carry out that task of protection. |
Заирские власти надеются, что замечания Комитета помогут в выполнении этой задачи. |
The Zairian political authorities were accused of stirring up ethnic hatred. |
Заирские политические власти обвиняются в разжигании этнической ненависти. |