Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
And lowering administrative barriers to imports might redirect more spending toward foreign goods than the authorities intend. И снижение административных барьеров для импорта могло бы перенаправить больше средств на иностранные товары, чем того хотели бы власти.
The immigration authorities have tightened the regulations governing the migrant workforce. Иммиграционные власти ужесточили положения в отношении трудящихся-мигрантов.
The authorities in Serbia and Montenegro are about to resume dialogue with Pristina. Власти в Сербии и Черногории намереваются возобновить диалог с Приштиной.
A lot is still expected from the provisional authorities, as indeed the people of Kosovo expect a lot from the international community. Большие надежды по-прежнему возлагаются на временные власти, а население Косово многого ожидает от международного сообщества.
Please indicate how the authorities propose to finance the measures to promote the development of a social security network listed in paragraph 96. Просьба сообщить о том, каким образом власти намереваются финансировать меры по стимулированию создания сети социального обеспечения, перечисляемые в пункте 96.
We take note of signs that the Zimbabwean authorities appear willing to work with the United Nations. Мы отмечаем признаки того, что зимбабвийские власти, похоже, готовы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
The Austrian authorities considered that that conviction revoked his refugee status under Austrian law. Австрийские власти посчитали, что факт осуждения лишает его статуса беженца в соответствии с австрийскими законами.
However, the authorities perceive both local and international NGOs as their competitors for foreign aid and are therefore establishing rules and regulations governing NGO conduct. Однако власти воспринимают как местные, так и международные неправительственные организации в качестве своих конкурентов в отношении международной помощи, а потому они устанавливают нормы и правила, регулирующие деятельность НПО.
There is willingness on the part of the authorities to look favourably at human rights issues and concerns. Власти готовы в позитивном ключе рассматривать вопросы и озабоченности в отношении прав человека.
As for implementation, it appears that the authorities are open to elaborating an overall plan of action on human rights. Что касается осуществления, то, судя по всему, власти открыты для выработки общего плана действий в поддержку прав человека.
The authorities support integration of immigrants intending to reside permanently in the country. Власти оказывают содействие интеграции иммигрантов, желающих остаться на постоянное жительство в Финляндии.
Others added that religious authorities also had an important part to play in that process. Другие отметили, что важную роль в этом процессе призваны также играть религиозные власти.
The Special Rapporteur hopes that the Sudanese authorities will sustain their cooperation and he will continue to monitor the case closely. Специальный докладчик надеется, что суданские власти продолжат свое сотрудничество, и по-прежнему будет внимательно наблюдать за ходом этого дела.
Since the Chief Prosecutor's last report, the Bosnia and Herzegovina authorities have undertaken positive steps towards improving cooperation with the ICTY. Со времени последнего доклада Главного обвинителя власти Боснии и Герцеговины предприняли позитивные шаги в направлении улучшения сотрудничества с МТБЮ.
Tanzanian authorities shared the mission's concerns regarding the security situation in Burundi, including the risks that might arise from an untimely withdrawal of ONUB. Танзанийские власти разделяли озабоченность миссии по поводу обстановки в плане безопасности в Бурунди, в том числе тех угроз, которые могут возникнуть в результате несвоевременного вывода ОНЮБ.
However, the main responsibility will, of course, remain with the Cambodian authorities. Однако в первую очередь ответственность за это, разумеется, несут камбоджийские власти.
The emergency law, which the authorities have resorted to on many occasions, contains many draconian provisions. Закон о чрезвычайном положении, к которому власти неоднократно прибегали, содержит множество драконовских положений.
The Overseas Territories would be invited to present proposals for independent and properly resourced regulatory authorities. Заморским территориям будет предложено представить предложения относительно независимых и располагающих надлежащими ресурсами нормативных органов власти.
The Committee considered that this Decree confirms and expands the intervention of administrative authorities in collective bargaining, which had already been criticized. Комитет посчитал, что этот указ закрепляет и расширяет возможность вмешательства административных органов власти в процесс ведения коллективных переговоров, что уже подвергалось критике.
Continuous monitoring of logging operations by the Government in close cooperation with the provincial authorities, local communities and independent monitors is essential. Совершенно необходимо обеспечить непрерывный контроль за лесозаготовительными работами со стороны правительства, с которым должны тесно сотрудничать провинциальные органы власти, местные общины и независимые контролеры.
At the same time, the Rwandan authorities maintain that such settlements are more conducive to development than the traditional patterns. В то же время руандийские власти утверждают, что такие поселения в большей степени способствуют развитию, чем традиционные формы расселения.
No particular arrangements are made by the authorities to receive the new forced arrivals. Власти не принимают никаких мер для приема новых переселенцев.
It is reported that in many cases the authorities have taken no action to investigate the killings or to arrest the perpetrators. Сообщается, что во многих случаях власти не принимали никаких мер с целью расследования этих убийств и задержания виновных.
The National Health Council was reorganized in line with the requirements of the Act and local government authorities were encouraged to establish the proposed organizational structures. Предприняты меры по реорганизации Национального совета по вопросам здравоохранения в соответствии с положениями этого закона, и руководство местных органов власти поощряется к формированию предусмотренных в нем организационных структур.
Thus the Danish authorities must apply the provisions of the Convention in connection with the interpretation and the application of Danish law. Таким образом, датские власти могут применять положения Конвенции в связи с толкованием и применением датского законодательства.