| It will continue to be monitored very carefully by the federal administration's and Länder's security authorities. | Федеральные власти и органы безопасности земель будут и впредь внимательно следить за ее деятельностью. | 
| The main conclusions were that the authorities show an obvious will to ensure gender equality. | Главный вывод состоял в том, что органы власти взяли твердый курс на обеспечение равноправия мужчин и женщин. | 
| The government and some municipal authorities have taken serious measures to prevent illegal activities which they feel could encourage trafficking. | Правительство и некоторые муниципальные органы власти приняли серьезные меры по предотвращению незаконной деятельности, которая, по их мнению, могла способствовать торговле людьми. | 
| The Office of the Ombudsman was established in 1991 to monitor the conduct of public authorities and officials. | В 1991 году для контроля за деятельностью государственных органов власти и поведением должностных лиц было создано Управление омбудсмена. | 
| Eight projects have supported authorities in post-conflict settings to rapidly restore essential administrative services and boost related institutional and technical capacity for service delivery. | Восемь проектов предусматривали оказание помощи структурам, пришедшим к власти после конфликта, в скорейшем восстановлении основных административных служб и укреплении связанных с ними институтов и технической базы для оказания услуг. | 
| Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators. | К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц. | 
| So far, as we see in the Secretary-General's report, the Kosovo authorities demonstrate a reluctance to take part in this process. | Пока же, как следует из доклада Генерального секретаря, косовские власти демонстрируют нежелание участвовать в этом процессе. | 
| We know too that both the Chadian and the Sudanese authorities see this as an issue of national sovereignty. | Нам также известно, что и чадские, и суданские власти считают это делом национального суверенитета. | 
| The law enforcement and immigration authorities were mainly mentioned as being competent for such verification. | В качестве органов, правомочных проводить такую проверку, в основном упоминались правоохранительные органы и иммиграционные власти. | 
| The Lithuanian authorities will inform Belarus bilaterally as soon as possible. | Литовские власти проинформируют об этом Беларусь на двусторонней основе при первой же возможности. | 
| They denied having been encouraged or assisted by the authorities in their migration. | Они отрицали тот факт, что власти побуждали их к миграции или оказывали им в этом содействие. | 
| The Kelbajar authorities provide basic social services. | Кельбаджарские власти оказывают основные социальные услуги. | 
| The FFM was told that NK authorities did not encourage settlers to come to Mollalar. | Миссии по установлению фактов сообщили, что власти Нагорного Карабаха не поощряют прибытие поселенцев в Моллалар. | 
| The Lachin authorities provided electricity some three years ago. | Три года назад власти Лачина наладили электроснабжение. | 
| The Lachin authorities provided electricity three years ago, and it remains free. | Власти Лачина наладили электроснабжение три года назад, и подача электричества по-прежнему осуществляется бесплатно. | 
| The salaries of teachers (50,000 drams per month) are paid by the NK authorities. | Зарплату учителям (50000 драм в месяц) выплачивают власти Нагорного Карабаха. | 
| The Lachin and NK authorities have presented disparate figures on the settlement in Lachin. | Власти в Лачине и Нагорном Карабахе представили расходящиеся между собой данные о численности населения Лачина. | 
| The authorities claim that Lachin has approximately 3,000 inhabitants. | Власти утверждают, что в Лачине проживает порядка 3000 жителей. | 
| Stepanakert/Khankendi authorities told the FFM that they did not advertise these possibilities in the media but private organizations and political parties did. | Власти в Степанакерте/Ханкенди сообщили членам Миссии, что они не давали рекламы о таких возможностях в СМИ, однако этим занимались частные организации и политические партии. | 
| It was stated that four years ago the town authorities attempted to establish a cadastre allowing for registration and land taxation. | Было отмечено, что четыре года назад городские власти попытались составить земельных кадастр, с тем чтобы осуществить регистрацию земельных участков и взимать налоги. | 
| Neither water nor electricity was being supplied, but the authorities said these would soon be available. | Не было ни водоснабжения, ни электричества, однако власти заявили, что эти услуги появятся в ближайшем будущем. | 
| The FFM observed disparate settlement incentives traceable to the authorities within and between the various territories. | Миссия отметила, что в пределах одного района и в разных районах для привлечения поселенцев власти использовали разные стимулы. | 
| Building on established partnerships with Somali authorities, UNDP will aim to support the development of key economic sectors and opportunities for diversification. | На основе налаженных партнерских отношений с сомалийскими органами власти ПРООН будет содействовать развитию ключевых экономических секторов и возможностей для диверсификации. | 
| A more comprehensive basic needs assistance programme has been developed for this region but is awaiting the approval of the national authorities. | Для этого региона была разработана более всеобъемлющая программа оказания помощи в удовлетворении основных потребностей, однако пока что она еще не утверждена национальными органами власти. | 
| The federal and provincial authorities constantly consulted with each other and exchanged information regarding the interpretation and implementation of international human rights instruments. | Федеральные и провинциальные органы власти постоянно консультируются друг с другом и обмениваются информацией, касающейся толкования и осуществления международных договоров в области прав человека. |