Yet he has not provided evidence that he, personally, is wanted by the Togolese authorities. |
Однако он не представил доказательств того, что власти Того разыскивают именно его. |
The competent Swiss authorities did not contest the complainant's detention in 1998. |
Компетентные швейцарские власти не оспаривали факт задержания заявителя в 1998 году. |
4.12 The State party concludes that it is unlikely that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's recent activities. |
4.12 Государство-участник делает вывод о низкой вероятности того, что эфиопские власти осведомлены о недавней деятельности заявительницы. |
The complainant reiterated his previous allegations and reaffirmed that the authorities had seized his identification and personal documents. |
Заявитель вновь повторил свои предыдущие утверждения и подтвердил, что власти изъяли удостоверяющие его личность и прочие личные документы. |
Public authorities in the subregion have also actively promoted access to free primary education. |
Кроме того, государственные органы власти в субрегионе активно содействуют обеспечению доступа к бесплатному начальному образованию. |
The authorities are considering amending the code to extend the length of imprisonment to five years. |
Органы власти рассматривают возможность внесения поправок в уголовный кодекс, с тем чтобы продлить срок лишения свободы до пяти лет. |
Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. |
Такое законодательство должно устанавливать обязательства органов власти, поощрять равенство и искоренять дискриминацию. |
The author and his father also wrote to the national authorities. |
Автор и ее отец также писали в различные органы власти. |
He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. |
Однако ни местным органам власти, ни Комитету он не представил доказательств правдивости своих утверждений. |
They requested the authorities to perform an investigation into the complainant's detention in accordance with article 12 of the Convention. |
Они попросили соответствующие органы власти провести расследование в соответствии со статьей 12 Конвенции по факту содержания заявителя под стражей. |
The State party did not even consider whether the Afghan authorities would be able to protect him against the Taliban's violence. |
Государство-участник даже не рассмотрело вопрос о том, смогут ли афганские власти защитить его от насилия талибов. |
The authorities accused him of having organized an explosion in Jalalabad. |
Власти обвинили его в организации взрыва в Джелалабаде. |
His wife's uncle had bribed the authorities to let him escape. |
Дядя его жены подкупил власти, чтобы он мог бежать. |
However, the authorities told him that he should leave the country. |
Однако представители власти сказали ему, что он должен покинуть страну. |
4.4 On 21 October 2010, the complainant was interviewed again by the immigration authorities. |
4.4 21 октября 2010 года иммиграционные власти провели повторное собеседование с заявителем. |
If returned, these two facts will be enough for the authorities to interrogate him. |
Если он вернется, этих двух обстоятельств будет достаточно, чтобы власти учинили ему допрос. |
The Tunisian authorities took action and prohibited young men and women under the age of 35 from travelling to Syria. |
Тунисские власти приняли соответствующие меры и запретили молодым мужчинам и женщинам младше 35 лет совершать поездки в Сирию. |
From March to September 2013 alone, the authorities prevented 6,000 Tunisians from travelling to Syria. |
Только с марта по сентябрь 2013 года власти отказали в посещении Сирии 6000 тунисцам. |
The authorities, in conjunction with the relevant government bureaux and departments, are carefully considering the concluding observations and developing appropriate follow-up action. |
Власти вместе с соответствующими управлениями и департаментами правительства внимательно изучают заключительные замечания и разрабатывают соответствующие последующие меры. |
Against the background described, the authorities had announced that they had thwarted an attempt at institutional destabilization. |
В этой связи власти объявили о том, что им удалось предотвратить попытку дестабилизации институтов. |
3.5 For the last 10 years, the complainant has been portrayed by the Brazilian press and authorities as a public enemy. |
3.5 На протяжении десяти лет бразильские органы власти и средства массовой информации представляют заявителя врагом государства. |
The Action Plan proposes twenty measures to encourage and help local, regional and national authorities achieve their goals for sustainable urban mobility. |
В этом Плане действий предлагается двадцать мер по оказанию содействия и помощи местным, региональным и национальным органам власти в достижении поставленных ими целей - в области обеспечения устойчивой городской мобильности. |
Local, regional and national authorities are free to use this support, and the tools that will be offered. |
Местные, региональные и национальные органы власти могут свободно пользоваться этой поддержкой и предлагаемыми им средствами. |
A report on the incidents was drafted and recommendations were submitted to relevant authorities. |
Был подготовлен доклад по этим инцидентам, а рекомендации были направлены соответствующим органам власти. |
The protection of all places of worship and religious sites is provided by the Government authorities. |
Государственными органами власти обеспечивается защита всех мест отправления культа и религиозных объектов. |