| Yet he has not provided evidence that he, personally, is wanted by the Togolese authorities. | Однако он не представил доказательств того, что власти Того разыскивают именно его. | 
| The competent Swiss authorities did not contest the complainant's detention in 1998. | Компетентные швейцарские власти не оспаривали факт задержания заявителя в 1998 году. | 
| 4.12 The State party concludes that it is unlikely that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's recent activities. | 4.12 Государство-участник делает вывод о низкой вероятности того, что эфиопские власти осведомлены о недавней деятельности заявительницы. | 
| The complainant reiterated his previous allegations and reaffirmed that the authorities had seized his identification and personal documents. | Заявитель вновь повторил свои предыдущие утверждения и подтвердил, что власти изъяли удостоверяющие его личность и прочие личные документы. | 
| Public authorities in the subregion have also actively promoted access to free primary education. | Кроме того, государственные органы власти в субрегионе активно содействуют обеспечению доступа к бесплатному начальному образованию. | 
| The authorities are considering amending the code to extend the length of imprisonment to five years. | Органы власти рассматривают возможность внесения поправок в уголовный кодекс, с тем чтобы продлить срок лишения свободы до пяти лет. | 
| Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. | Такое законодательство должно устанавливать обязательства органов власти, поощрять равенство и искоренять дискриминацию. | 
| The author and his father also wrote to the national authorities. | Автор и ее отец также писали в различные органы власти. | 
| He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. | Однако ни местным органам власти, ни Комитету он не представил доказательств правдивости своих утверждений. | 
| They requested the authorities to perform an investigation into the complainant's detention in accordance with article 12 of the Convention. | Они попросили соответствующие органы власти провести расследование в соответствии со статьей 12 Конвенции по факту содержания заявителя под стражей. | 
| The State party did not even consider whether the Afghan authorities would be able to protect him against the Taliban's violence. | Государство-участник даже не рассмотрело вопрос о том, смогут ли афганские власти защитить его от насилия талибов. | 
| The authorities accused him of having organized an explosion in Jalalabad. | Власти обвинили его в организации взрыва в Джелалабаде. | 
| His wife's uncle had bribed the authorities to let him escape. | Дядя его жены подкупил власти, чтобы он мог бежать. | 
| However, the authorities told him that he should leave the country. | Однако представители власти сказали ему, что он должен покинуть страну. | 
| 4.4 On 21 October 2010, the complainant was interviewed again by the immigration authorities. | 4.4 21 октября 2010 года иммиграционные власти провели повторное собеседование с заявителем. | 
| If returned, these two facts will be enough for the authorities to interrogate him. | Если он вернется, этих двух обстоятельств будет достаточно, чтобы власти учинили ему допрос. | 
| The Tunisian authorities took action and prohibited young men and women under the age of 35 from travelling to Syria. | Тунисские власти приняли соответствующие меры и запретили молодым мужчинам и женщинам младше 35 лет совершать поездки в Сирию. | 
| From March to September 2013 alone, the authorities prevented 6,000 Tunisians from travelling to Syria. | Только с марта по сентябрь 2013 года власти отказали в посещении Сирии 6000 тунисцам. | 
| The authorities, in conjunction with the relevant government bureaux and departments, are carefully considering the concluding observations and developing appropriate follow-up action. | Власти вместе с соответствующими управлениями и департаментами правительства внимательно изучают заключительные замечания и разрабатывают соответствующие последующие меры. | 
| Against the background described, the authorities had announced that they had thwarted an attempt at institutional destabilization. | В этой связи власти объявили о том, что им удалось предотвратить попытку дестабилизации институтов. | 
| 3.5 For the last 10 years, the complainant has been portrayed by the Brazilian press and authorities as a public enemy. | 3.5 На протяжении десяти лет бразильские органы власти и средства массовой информации представляют заявителя врагом государства. | 
| The Action Plan proposes twenty measures to encourage and help local, regional and national authorities achieve their goals for sustainable urban mobility. | В этом Плане действий предлагается двадцать мер по оказанию содействия и помощи местным, региональным и национальным органам власти в достижении поставленных ими целей - в области обеспечения устойчивой городской мобильности. | 
| Local, regional and national authorities are free to use this support, and the tools that will be offered. | Местные, региональные и национальные органы власти могут свободно пользоваться этой поддержкой и предлагаемыми им средствами. | 
| A report on the incidents was drafted and recommendations were submitted to relevant authorities. | Был подготовлен доклад по этим инцидентам, а рекомендации были направлены соответствующим органам власти. | 
| The protection of all places of worship and religious sites is provided by the Government authorities. | Государственными органами власти обеспечивается защита всех мест отправления культа и религиозных объектов. |