| The Office has encouraged the Serbian authorities to complete their work in this regard efficiently and effectively. | Канцелярия призвала сербские власти действенно и эффективно завершить свою работу в этом вопросе. | 
| This is an undertaking for all stakeholders in Afghanistan, including the national authorities. | В этих усилиях должны принимать участие все заинтересованные стороны в Афганистане, включая национальные органы власти. | 
| In sum, all forms of peaceful assemblies should receive greater protection and facilitation from the authorities. | Иначе говоря, мирные собрания во всех формах должны пользоваться большей степенью защиты и содействия со стороны органов власти. | 
| Local elections were held on 21 April 2013 for the 197 municipal and 31 regional authorities. | З. 21 апреля 2013 года были проведены местные выборы 197 муниципальных и 31 регионального органов власти. | 
| Argentina financially supported the joint effort, which provided technical assistance to its national authorities. | Аргентина оказывала финансовую поддержку этим совместным усилиям, благодаря которым была предоставлена техническая помощь национальным органам власти. | 
| First, the establishment of the ad hoc tribunals motivated national authorities to take up the fight against impunity for these same crimes. | Во-первых, создание специальных трибуналов мотивировало национальные власти бороться с безнаказанностью подобных преступлений. | 
| During the reporting period, the national authorities launched a political dialogue with political parties and civil society organizations on electoral reforms. | З. В отчетном периоде национальные власти вступили в политический диалог по вопросам реформы избирательной системы с политическими партиями и организациями гражданского общества. | 
| It is urgent that national authorities and the international community join forces and take action to resolve this complex health crisis. | Крайне важно обеспечить, чтобы национальные власти и международное сообщество объединили свои усилия и приняли меры в целях разрешения этого серьезного кризиса в области здравоохранения. | 
| Practices vary by State as to the precise role played by port authorities. | Практические методы, применяемые государствами, различаются в плане конкретной роли, которую играют портовые власти. | 
| In Mali and the Niger, the authorities appealed to the international community for assistance in protecting and securing their borders. | В Мали и Нигере власти обратились к международному сообществу за помощью в деле обеспечения защиты и безопасности их границ. | 
| They also expressed concern at the lack of protection of their borders by the Libyan authorities. | Они также выразили озабоченность по поводу того, что ливийские власти не обеспечивают защиту их границ. | 
| She indicated that some positive measures had been taken by the Libyan authorities. | Она сообщила, что власти Ливии приняли ряд конструктивных мер. | 
| The Libyan authorities agreed to facilitate this mission in accordance with the Pre-Trial Chamber's decision. | Ливийские власти согласились содействовать этой миссии в соответствии с решением Палаты предварительного производства. | 
| The Syrian authorities have yet to receive a response to that proposal. | Сирийские власти еще не получили никакого ответа на это предложение. | 
| The preference of the "Somaliland" authorities is for increased accommodation at existing prisons, rather than a new prison. | Власти «Сомалиленда» предпочитают увеличить вместимость существующих тюрем, вместо того чтобы строить новую. | 
| UNIFIL informed the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces, who took charge of the three Lebanese nationals. | ВСООНЛ проинформировали ливанские власти и Ливанские вооруженные силы, которые взяли этих троих ливанских граждан под свою ответственность. | 
| I urge the authorities to do more to prevent such abuses and to bring the perpetrators to justice. | Я настоятельно призываю власти делать больше для предотвращения таких нарушений и привлечения виновных к суду. | 
| It is also essential that the authority of UNFICYP be respected by the local population and authorities. | Кроме того, существенно важно, чтобы местные жители и власти не подрывали авторитет ВСООНК. | 
| I therefore call upon the respective authorities to provide their fullest support to UNFICYP in implementing its mandate. | Поэтому я призываю соответствующие власти оказывать самую полную поддержку ВСООНК при выполнении ими своего мандата. | 
| The Egyptian authorities are continuing to exert every effort to find out who was responsible for originating and perpetrating those incidents. | Египетские власти продолжают прилагать все усилия, чтобы выяснить, кто несет ответственность за планирование и совершение действий, приведших к этим инцидентам. | 
| It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. | Участники обсуждения напомнили о том, что главную обязанность проводить расследования и осуществлять преследование несут национальные органы власти, а международные суды играют вспомогательную роль. | 
| Access and the cooperation of the relevant authorities | наличие доступа к соответствующим органам власти и сотрудничество с ними; | 
| The possible role of peacekeeping and political missions in supporting national authorities in this field should also be considered. | Следует рассмотреть также возможную роль миротворческих и политических миссий в поддержке национальных органов власти в этой области. | 
| Effectiveness is also dependent to a degree on the consent of the relevant State authorities. | Эффективность работы комиссий/миссий также в определенной степени зависит от согласия соответствующих органов власти страны. | 
| Following bombardments in Unity State, some South Sudanese authorities and communities criticized UNMISS for not responding adequately to protect civilians. | После бомбардировок в штате Вахда некоторые органы власти Южного Судана и общины подвергли критике МООНЮС за неадекватные действия по защите гражданского населения. |