| The Belgrade authorities cannot label the international concern for Kosova an "interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia". | Белградские власти не могут называть международную обеспокоенность в отношении Косова "вмешательством во внутренние дела Союзной Республики Югославии". | 
| The Vietnamese authorities replied by letter that they were considering the Special Rapporteur's request, and their final response is awaited. | Власти Вьетнама в одном из писем сообщили, что они рассматривают ходатайство Специального докладчика и что ими будет дан окончательный ответ. | 
| The German authorities responded positively and proposed that the Special Rapporteur come in December 1996 or January 1997. | Власти Германии позитивно отреагировали на эту просьбу и предложили Специальному докладчику совершить визит в декабре 1996 года или январе 1997 года. | 
| The authorities refuted the above allegations concerning places of worship. | Власти опровергли вышеприведенные утверждения относительно культовых сооружений. | 
| Preachers were exhorted by the authorities to use their sermons to ensure that believers remained loyal to the regime. | Власти требуют от проповедников, чтобы они в своих обращениях к верующим демонстрировали лояльность властям. | 
| The authorities stated that the Sudan was a model of religious tolerance and coexistence among the various religious communities. | Власти напомнили о том, что Судан является образцом религиозной терпимости и сосуществования различных религиозных общин. | 
| Where national law did impose a penalty, national authorities should exercise jurisdiction. | В тех случаях, когда национальный закон предусматривает наказание, юрисдикцию должны осуществлять национальные власти. | 
| The constitutional order rests on, among other things, court judgements as well as decisions of the public authorities. | Конституционный порядок зиждется, в частности, на постановлениях судов, а также решениях органов государственной власти. | 
| The National Police and the immigration authorities have initiated negotiations to improve the procedures ensuring that an expulsion is stopped immediately in such situations. | Национальная полиция и иммиграционные власти приступили к переговорам по совершенствованию процедур, обеспечивающих немедленную приостановку высылки в таких ситуациях. | 
| There was ongoing cooperation between the Senegalese authorities and both governmental and non-governmental bodies operating in the field of human rights. | Сенегальские власти развивают сотрудничество с правительственными и неправительственными органами, занимающимися вопросами прав человека. | 
| The Croatian authorities were engaged in peacefully integrating the last occupied part of their territory, demilitarizing the zone and assuring effective protection of human rights. | Хорватские власти стремятся мирным путем интегрировать последнюю оккупированную часть своей территории, демилитаризовать этот район и обеспечить эффективную защиту прав человека. | 
| Under the agreements which had been concluded, the Croatian authorities were striving for the reintegration of Eastern Slavonia. | В соответствии с заключенными соглашениями хорватские власти стремятся к реинтеграции восточной Славонии. | 
| A copy of such correspondence would also be sent to the central authorities. | Копии такой переписки также направлялись центральным органам власти. | 
| Only for the most serious cases of non-compliance by local officials would the matter be raised with central government authorities. | Только в наиболее серьезных случаях несоблюдения закона местными должностными лицами этот вопрос ставился перед центральными органами власти. | 
| The inclusion of this norm in the Constitution allows for direct operation and application of the norms of international law by the authorities, including judges. | Включение настоящей нормы в Конституцию открывает возможность прямого действия и применения норм международного права органами власти, включая суды. | 
| The Estonian authorities are still conducting a policy of infringement of the rights of the Russian-speaking population of Estonia. | Эстонские власти по-прежнему проводят политику ущемления прав русскоговорящего населения Эстонской Республики. | 
| The Estonian authorities have attempted to restrict the right of "non-citizens" to freedom of religion. | Власти Эстонии предприняли попытку ограничить право "неграждан" на свободу вероисповедания. | 
| The south Korean authorities had been dead set against the cease-fire, and its military had refused even to sign the Korean Armistice Agreement. | Южнокорейские власти были решительно против прекращения огня, а их военные отказались даже подписать Соглашение о перемирии в Корее. | 
| Two weeks ago, the occupation authorities announced that they were going to confiscate land in the village of Samua, south of Hebron. | Две недели тому назад оккупационные власти объявили, что собираются конфисковать землю в деревне Самуа к югу от Хеврона. | 
| Once, after a strike, the prison authorities agreed to respond to some of the claims that the detainees had submitted. | Однажды после забастовки тюремные власти согласились удовлетворить ряд требований, направленных заключенными. | 
| The authorities keep on renewing the orders for administrative detention. | Власти продолжают политику продления срока действия приказов об административном задержании. | 
| The occupation authorities are suppressing all that may develop the national character of the population. | Оккупационные власти подавляют все, что может способствовать развитию национального самосознания населения. | 
| The occupation authorities are still preventing the visits of the families and relatives to their homeland, Syria. | Оккупационные власти по-прежнему не разрешают выезд семей и родственников на родину - в Сирию. | 
| The authorities imprison students in the occupied Golan during the period of examinations to prevent them from completing their study. | На время проведения допросов власти подвергают студентов на оккупированных Голанах тюремному заключению, чтобы помешать им учиться. | 
| The health conditions are still bad and the occupation authorities have no interest in them. | Положение в области здравоохранения по-прежнему остается неблагополучным, а оккупационные власти не обращают на это внимания. |