During the Conference the Italian authorities will provide security outside the FAO premises. |
В период проведения Конференции итальянские власти обеспечат внешнюю охрану помещений ФАО. |
All States parties must give the Court the same cooperation and assistance that their authorities provided to their national courts. |
Все государства-участники должны оказывать Суду такое же сотрудничество и помощь, которую их власти предоставляют своим национальным судам. |
The authorities were determined that all forms of authoritarianism in that field should be eliminated. |
Власти убеждены в необходимости искоренения любых форм авторитаризма в этой области. |
Had the authorities assessed the effectiveness of their educational and teaching policies? |
Проводили ли власти оценку степени эффективности проводимой ими политики в области образования и обучения? |
As for the recent events in Kosovo, the Serbian authorities stated that they made a distinction between the Albanian population and Albanian terrorists. |
Что касается недавних событий в Косово, сербские власти утверждают, что они проводят различия между албанским населением и албанскими террористами. |
Their special relationship with the land and dependence on farming had not been recognized by the authorities. |
Власти не признают их особого отношения к земле и зависимость от сельскохозяйственной деятельности. |
The Jamaican authorities had communicated their concerns in that regard, and the Judicial Division was fully aware of the problem. |
Органы власти Ямайки в данной связи выразили обеспокоенность, и судебный отдел Тайного совета полностью осознает данную проблему. |
Before turning cases over to the courts, the authorities always attempted to settle the question at the administrative level. |
Прежде чем передать дело в суд, органы власти всегда стараются урегулировать вопрос на административном уровне. |
She therefore believed that the Court should have jurisdiction over such crimes only if the national authorities failed to do so. |
Поэтому она считает, что Суд должен иметь юрисдикцию над такими преступлениями, только если национальные органы власти не в состоянии что-либо предпринять. |
Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц. |
In addition, the Croatian authorities ensured that all minorities had the possibility of taking part in public life. |
Власти гарантируют, в частности, участие всех представителей меньшинств в общественной жизни. |
The Cypriot authorities were displaying a strong determination to develop the legislative and administrative framework necessary for implementation of the Convention. |
Власти Кипра проявляют твердую решимость разработать законодательные и административные рамки, необходимые для осуществления Конвенции. |
Mr. NOBEL said that sometimes, rightly or wrongly, individuals objected to having their ethnic origin recorded by the authorities. |
Г-н НОБЕЛЬ говорит, что правильно это или неправильно, но иногда люди противятся тому, чтобы власти регистрировали их этническое происхождение. |
Concerning paragraph 51 of the report, he asked why the Moroccan authorities only recognized freedom of worship for monotheistic religions. |
В связи с пунктом 51 доклада г-н Ютсис спрашивает, почему марокканские власти признают свободу исповедания только монотеистических религий. |
The Bosniak authorities were fully aware of those problems and were endeavouring to overcome them. |
Боснийские власти полностью осознают эти проблемы и предпринимают меры по их решению. |
He asked the delegation to indicate what additional measures the Jordanian authorities intended to take in the socio-economic field. |
Г-н Валенсия Родригес просит делегацию сообщить, какие дополнительные меры намерены принять власти Иордании в социально-экономической сфере. |
He asked whether the authorities received many complaints concerning acts of discrimination, particularly acts committed in health institutions. |
Он хотел бы узнать, много ли жалоб получают власти, в частности, в связи с проявлениями дискриминации, допускаемыми учреждениями системы здравоохранения. |
The authorities may interrupt an assembly or demonstration only if it assumes an unlawful character (Constitution, art. 25.3). |
Власти могут прервать собрание или манифестацию только в случае, если они принимают противозаконный характер (Конституция, статья 25.3). |
In the field of assistance to refugee children and children of displaced persons, the Georgian authorities are actively cooperating with international organizations. |
В деле оказания помощи детям-беженцам и перемещенным лицам грузинские власти активно сотрудничают с международными организациями. |
For that purpose, the authorities had to organize programmes that involved all the stakeholders and to create the necessary legal framework. |
Власти должны в этой связи приступить к реализации программ, которые позволят объединить все заинтересованные стороны и разработать необходимые юридические рамки. |
The Rwandan army and authorities must therefore do their utmost to save the lives of innocent civilians. |
Вооруженные силы и власти Руанды должны сделать все возможное для защиты ни в чем не повинного гражданского населения. |
The Nigerian authorities should speed up the transition to democracy and release all political prisoners. |
В Нигерии власти должны ускорить переход к демократии и освободить всех политических заключенных. |
The Yugoslav authorities have always made a clear distinction between the civilian members of the Albanian national minority and terrorists. |
Югославские власти всегда проводили четкое различие между гражданским населением, принадлежащим к албанскому национальному меньшинству, и террористами. |
We will be prepared to support the elections technically and to send election observers, if so requested by the Nigerian authorities. |
Мы будем готовы поддержать выборы в техническом плане и направить наблюдателей за выборами, если того попросят нигерийские власти. |
The European Union urges once again the Burmese authorities to take steps towards democracy and national reconciliation. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает власти Мьянмы принять меры, способствующие установлению демократии и национальному примирению. |