The public authorities are required to bear article 19 in mind. |
Органы государственной власти обязаны соблюдать требования статьи 19. |
The authorities, in turn, are obliged to request such dissolution. |
Власти в свою очередь обязаны потребовать такого роспуска. |
However, the authorities may not refuse authorization for a meeting on the public highway. |
Тем не менее власти не свободны по своему усмотрению отказывать в разрешении на проведение собраний в общественных местах. |
Only the State authorities, including the Constitutional Court, are empowered to interpret the above concepts. |
Только государственные власти, включая Конституционный суд, правомочны толковать вышеупомянутые концепции. |
In the absence of any specific guidelines, the authorities are making every effort to comply with such requirements. |
В отсутствие каких-либо конкретных указаний на этот счет власти прилагают все усилия, с тем чтобы пойти навстречу этим требованиям. |
The public authorities and the citizens strictly obey the Constitution and the law. |
Органы государственной власти и граждане страны строго соблюдают Конституцию и законодательство. |
In this connection, it should first of all be noted that the competent authorities in the State have not neglected this issue. |
В этом контексте прежде всего следует отметить, что компетентные власти государства не обошли вниманием этот вопрос. |
Hence public authorities and institutions operate in accordance with the legislation, and any violation is punishable by law. |
В этой связи государственные власти и административные органы выполняют свои функции в соответствии с законодательными положениями в этой области, и любое нарушение соответствующих норм наказывается по закону. |
The authorities will develop this measure in close cooperation with the organizations working against racism and racial discrimination. |
Власти будут разрабатывать эти мероприятия в тесном сотрудничестве с организациями, выступающими против расизма и расовой дискриминации. |
Mr. DIACONU congratulated the Luxembourg authorities on the legislative and practical measures they had adopted to prevent discrimination. |
Г-н ДИАКОНУ поздравляет власти Люксембурга с принятием законодательных и практических мер по предупреждению дискриминации. |
It is cynical for the Burundi authorities to suggest that Tanzania would derive any advantage from the instability of their country. |
Бурундийские власти делают циничное предположение, заявляя, что Танзания извлекает все преимущества от нестабильности в их стране. |
As part of the region, we will continue to urge the military authorities to see reason and reseize the opportunity of dialogue. |
Являясь частью региона, мы и впредь будем призывать военные власти внять голосу разума и воспользоваться возможностью диалога. |
We cannot help and do so efficiently unless the Burundi authorities face the reality of a negotiated settlement. |
Мы не сможем помочь и сделать это эффективно, если власти в Бурунди не признают реальность урегулирования в результате переговоров. |
These authorities must also cooperate in the gathering of evidence and facilitate the participation of witnesses. |
Эти власти должны также сотрудничать в сборе доказательств и создавать благоприятные условия для участия в судебном разбирательстве свидетелей. |
The South Korean authorities may attempt to convince the international community of the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Южнокорейские власти могут пытаться убедить международное сообщество в существовании ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
Efforts by the Haitian authorities to put in place a strategy and programme of judicial reform continued. |
Власти Гаити продолжали предпринимать усилия, направленные на разработку стратегии и программы реформы судебной системы. |
Seven Departments of Culture in the local executive authorities were headed by women. |
Женщины возглавляли семь департаментов культуры в местных исполнительных органах власти. |
The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. |
Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону. |
National and local public authorities and institutions act in conformity with this obligation. |
Государственные власти и национальные и местные государственные органы на практике следуют этому обязательству. |
Cultural contacts are also often established or maintained with authorities and groups from other countries through consular missions in the Netherlands Antilles. |
Культурные контакты также часто устанавливаются и поддерживаются с органами власти и группами из других стран через их консульские миссии на Нидерландских Антильских островах. |
The current authorities have ordered no investigation into these allegations; on the contrary, they have issued numerous denials. |
Нынешние власти не отдали распоряжений о проведении по факту этих утверждений какого-либо расследования - напротив, они с еще большей настойчивостью отрицают случившееся. |
It is quite clear that the Georgian authorities did not intend to carry out a military action against the Abkhaz Autonomous Republic. |
Совершенно однозначно, что грузинские власти не планировали военных действий против Абхазской Автономной Республики. |
The occupation authorities were known to throw tear-gas bombs inside houses and fire with rubber bullets. |
Известно, что оккупационные власти бросали в дома бомбы со слезоточивым газом и применяли резиновые пули. |
It was unclear whether the Swiss authorities would absorb the one-time structural costs if they exceeded SwF 4 million. |
Не ясно, покроют ли швейцарские власти единовременные расходы на перепланировку, если они превысят 4 млн. швейцарских франков. |
Italian authorities were entitled to refuse such claims in individual cases (article 73). |
Итальянские власти были правомочны в индивидуальных случаях отказывать в таких ходатайствах (статья 73). |