Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
Public authorities must take steps to ensure that information is available, and not wait until they receive enquiries. Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы.
The structure involves representatives of executive authorities from all levels. Эта структура включает представителей органов исполнительной власти всех уровней.
According to the Constitutions in BiH, judicial authority is independent and autonomous from the executive and legislative authorities. Согласно положениям действующей в Боснии и Герцеговине Конституции, судебная власть является автономной и действует независимо от органов исполнительной и законодательной власти.
The authorities in BiH have taken first steps in protecting the minorities. Власти Боснии и Герцеговины предприняли первые шаги по защите меньшинств.
The Bill establishes guidelines for public policies and integrated actions by the public authorities, within all of the governmental bodies and spheres of operations. Закон определяет руководящие принципы государственных стратегий и комплексных мероприятий, осуществляемых органами государственной власти во всех правительственных учреждениях и сферах деятельности.
15.4 States and other responsible authorities or institutions should ensure that existing registration systems are not destroyed in times of conflict or post-conflict. 15.4 Государства и другие ответственные власти или учреждения обеспечивают, чтобы существующие системы регистрации не были уничтожены во время конфликта или в постконфликтный период.
In such cases, administrative and judicial authorities may independently establish the facts related to undocumented restitution claims. В таких ситуациях административные и судебные власти могут независимо проводить установление фактов, связанных с документально не подтвержденными претензиями о реституции.
Under the sending State's legislation, its authorities should have criminal and disciplinary jurisdiction over them. Согласно законодательству направляющего государства его власти должны обладать по отношению к ним уголовной и дисциплинарной юрисдикцией.
National courts and authorities shall recognize and respect the customary laws pertaining to the cultural heritage of indigenous peoples. Национальные суды и власти признают и соблюдают нормы обычного права, касающиеся культурного наследия коренных народов.
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государственные структуры переложили ответственность за состояние общественного транспорта на городские власти, но, как правило, без ассигнования необходимых средств.
Several delegations stressed the need to translate the guidelines in other languages and disseminate among relevant organizations and authorities. Рядом делегаций подчеркивалась необходимость в переводе руководящих принципов на другие языки и их распространение среди соответствующих организаций и органов власти.
The Act also imposes on the authorities the obligation to inform the public of their activities. Наряду с этим Закон обязывает органы власти информировать общественность о своей деятельности.
Other authorities supervising the public interest in the matter. другие органы власти, осуществляющие надзор за соблюдением общественных интересов в данном конкретном случае.
The Administrative Procedure Law provides an obligation to assist in drafting court claims or applications to authorities. Законом об административной процедуре предусматривается обязанность оказания помощи в подготовке судебных исков или обращений в органы власти.
The information work of stakeholders and the authorities and getting information to the general public was appropriate. Информационная работа заинтересованных лиц и органов власти, а также сообщение информации широкой общественности были на должном уровне .
Such reports will also facilitate the authorities' task of fulfilling requests for information. Кроме того, такие доклады будут помогать органам власти в выполнении их задачи по удовлетворению запросов о предоставлении информации.
Inherent difficulty of dialogue between national authorities and business in Eastern European countries Характерные для стран Восточной Европы трудности, касающиеся ведения диалога между органами власти и предприятиями
This secured that at these elections higher number of women were nominated for all levels of authorities. Эти меры позволили увеличить на выборах число женщин, назначаемых в органы власти всех уровней.
Fifth, active participation means external monitoring and thus holds the authorities accountable for the results of each of the processes involved. В-пятых, активное участие представляет собой форму внешнего контроля, а значит, органам власти придется отчитываться по результатам любого из соответствующих процессов.
It should not be simply a one-time activity for reporting to national authorities or international bodies. Он не должен быть разовым мероприятием, которое проводится в целях составления доклада национальным органам власти или международным органам.
The authorities need to listen to us so that policies can be created which take account of what we live . Власти должны прислушиваться к нам, с тем чтобы можно было разработать стратегии, учитывающие, как мы живем».
US occupation authorities bear direct responsibility for the rise of religious extremists. Оккупационные власти Соединенных Штатов несут прямую ответственность за рост религиозного экстремизма.
The authorities in Australia reported that an increased volume of purer forms of methamphetamine commonly called "ice" had been imported. Власти Австралии сообщили об увеличение объема более чистых форм метамфетамина, обычно называемых "льдом".
The Non-discrimination Act provides that authorities should establish equality/ non-discrimination programmes to enhance ethnic equality. В законе о недискриминации предусматривается, что власти должны разработать программы установления равенства/недискриминации в целях обеспечения этнического равноправия.
According to section 22 of the Constitution authorities are obliged to guarantee the realisation of these rights. Согласно разделу 22 Конституции, власти обязаны гарантировать реализацию этих прав.