| It encourages the authorities of that country to accelerate the dismantling of the reassembly camps. | Мы призываем власти этой страны ускорить процесс демонтажа лагерей сбора. | 
| "Recognizes that responsibility for consolidating the peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina;". | "признает, что ответственность за укрепление мира несут главным образом власти Боснии и Герцеговины;". | 
| Paragraph 36 states that responsible local political authorities, let alone a central Government, have virtually ceased to exist. | В пункте 36 этого доклада говорится о том, что в стране практически прекратили свое существование ответственные местные политические власти, не говоря уже о центральном правительстве. | 
| The French authorities attach great importance to integrating the Territory into the South Pacific community. | Французские власти придают большое значение интеграции территории в южнотихоокеанское сообщество. | 
| The Indonesian authorities announced that "five protesters were arrested on charges of masterminding the demonstration". | Индонезийские власти объявили, что "пять участников демонстрации было арестовано по обвинению в ее организации"22. | 
| Neither the Gibraltarian nor the Spanish authorities were able to trace the source of the oil spill. | Ни гибралтарские, ни испанские власти не смогли обнаружить источник нефтяного разлива. | 
| It was also stated that the authorities approached responded positively to such requests. | Представители этой общины также отметили, что соответствующие власти позитивно отреагировали на эти требования. | 
| The Special Rapporteur found the attitude of the authorities to be positive and constructive. | Специальный докладчик убедился в том, что власти занимают позитивную и конструктивную позицию. | 
| Article 5, paragraph 2 adds that the authorities of the State of the new habitual residence are competent. | Согласно пункту 2 статьи 5 "Компетентными являются власти государства нового постоянного места проживания". | 
| Because the sector is often conducive to crime, including tax evasion, the authorities are frequently hostile towards informal employers. | Поскольку этот сектор нередко являет собой благодатную почву для разного рода правонарушений, включая уклонение от уплаты налогов, власти нередко занимают враждебную позицию по отношению к неформальным работодателям. | 
| Voluntary return to the Shomali valley is reported to have been systematically obstructed by the Taliban authorities. | По имеющимся сведениям, органы власти талибов систематически препятствуют добровольному возвращению в Шомальскую долину. | 
| Such a request was made at the first meeting of the Group with the authorities and also during the course of the visit. | Такая просьба была высказана при первой встрече Группы с представителями органов власти, а также позднее в ходе посещения. | 
| According to the authorities, this required the use of the interpreters provided by the Tibet Autonomous Region. | По мнению органов власти, с этой задачей могли справиться только переводчики, предоставленные автономной областью Тибет. | 
| The authorities made genuine efforts to meet the requests of the Group. | Органы власти действительно прилагали все силы к тому, чтобы выполнить просьбы Группы. | 
| Particular emphasis should be placed on cost sharing between local and central authorities in implementing employment policies. | Особое внимание должно уделяться вопросу о распределении расходов на осуществление программ в области расширения занятости между местными и центральными органами власти. | 
| Efforts were being made by both State authorities and national NGOs to raise public awareness of human rights. | Власти и различные неправительственные организации страны ведут активную пропаганду прав человека среди населения. | 
| Paragraph 51 of the eleventh report stated that the Mexican migration authorities had warned foreigners to leave the State of Chiapas for their own safety. | В пункте 51 одиннадцатого доклада указывается, что миграционные власти предложили иностранцам покинуть штат Чьяпас в интересах их безопасности. | 
| However, sporadic manifestations occurred and the authorities were doing everything possible to prevent them and to punish those responsible. | Однако спорадические проявления ксенофобии имели место, и власти прилагают все усилия для их предотвращения и наказания виновных. | 
| The Polish authorities and the church had always taken a firm attitude against anti-Semitism and had condemned it on many occasions. | Польские власти и церковь всегда занимали твердую позицию в отношении антисемитизма и неоднократно осуждали его. | 
| The authorities were resolutely engaged in defending the principles of law, as well as human rights. | Власти решительно занимаются отстаиванием принципов права, равно как и прав человека. | 
| The Ukrainian authorities had asked that this site be considered urgently, in preference to the two sites submitted earlier. | Украинские власти попросили в срочном порядке изучить этот объект вместо двух ранее предложенных. | 
| In such cases court authorities must rule within 24 hours on the legality of the detention. | В таких случаях судебные власти обязаны принять решение в течение 24 часов о законности задержания. | 
| The authorities have the right to stop a demonstration only if it has an illegal character. | Власти могут прервать собрание или манифестацию только в том случае, если они принимают противозаконный характер. | 
| Currently, authorities are examining the European Convention on the Adoption of Children with a view to Georgia becoming a party. | В настоящее время власти рассматривают текст Европейской конвенции об усыновлении детей с целью принятия решения о возможном присоединении Грузии к этому договору. | 
| In Cyprus, the authorities on both sides have proved on many occasions that they are perfectly capable of fulfilling this task. | На Кипре власти с обеих сторон неоднократно доказывали, что они вполне способны справиться с этой задачей. |