| Links to national authorities vary widely. | Связи с национальными органами власти отличаются большим разнообразием. |
| Legislation allowed State authorities to take measures against individuals inciting racism. | Законодательство позволяет органам государственной власти принимать меры против лиц, виновных в разжигании расизма. |
| Afghanistan needs accountable, transparent and efficient authorities. | Афганистан нуждается в подотчетных, гласных и эффективных органах власти. |
| Attacks against foreign states and authorities are also criminalized. | Уголовными преступлениями считаются также нападения, направленные против иностранных государств и органов власти. |
| They prevail over the acts of other authorities. | Их решения имеют преимущественную силу над актами других органов власти. |
| Leadership and direction rested throughout with the national authorities. | Власти страны сохраняли за собой все функции, связанные с руководством и управлением. |
| Brazilian authorities pay special attention to end-use and end-user statements while analysing license applications. | Бразильские власти при рассмотрении заявлений на выдачу лицензий уделяют особое внимание заявлениям о конечном пользовании и конечных пользователях. |
| Urban authorities and civil society organizations needed increased capacity development. | Городские власти и организации гражданского общества нуждаются в наращивании потенциала для целей развития. |
| It cooperates with state authorities, Ombudsman, natural and legal entities. | Она действует в сотрудничестве с органами государственной власти, омбудсменом, физическими и юридическими лицами. |
| Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. | Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
| Provincial authorities established seven pilot local permanent reconciliation committees in Rutshuru, Nyiragongo and Masisi territories. | Провинциальные власти в экспериментальном порядке создали семь местных постоянных комитетов по вопросам примирения в территориях Рутшуру, Нирагонго и Масиси. |
| Transport authorities can also influence transport service provision through regulations and legislation. | Транспортные власти также могут оказать воздействие на сферу предоставления транспортных услуг за счет принятия норм регулирования и законодательных норм. |
| The responsibility for locating and arresting the fugitives rests with Serbian authorities. | Ответственность за установление местонахождения и арест лиц, скрывающихся от правосудия, несут власти Сербии. |
| The authorities also conducted HIV tests without their consent. | Кроме того, власти взяли у них анализы на ВИЧ без их согласия. |
| Media criticizing the authorities had reportedly been subjected to harassment. | Средства массовой информации, критикующие власти, согласно сообщениям, подвергались преследованиям. |
| The planning continues with other authorities. | Совместно с другими органами власти продолжается работа по планированию. |
| Her country recommended a close and continued dialogue between grass-roots organizations and national authorities. | В связи с этим Норвегия выступает за поддержание активного и постоянного диалога между местными организациями и национальными органами власти. |
| Consequently, the public authorities tend not to look for mixed financing solutions. | Исходя из этого, государственные органы власти, как правило, не выбирают методы смешанного финансирования. |
| Each reflected distinct institutions and relationships with peri-urban landowners and customary authorities. | Каждый из них отражал наличие особых институтов и отношений с владельцами земли в пригородных районах и традиционными органами власти. |
| The federal authorities established by the Constitution are the following. | Ниже рассказывается о федеральных органах власти, созданных в соответствии с Конституцией. |
| These are measures taken by the public authorities and in conjunction with civil society. | В данном контексте речь идет о мерах, которые принимаются как на уровне государственных органов власти, так и являются результатом взаимодействия с органами гражданского общества. |
| Most authorities make public information available online via the Internet. | Большинство органов власти предоставляет возможность получить открытую информацию в режиме онлайн через Интернет. |
| Some authorities described how they systematically reviewed, evaluated and improved measures to counteract fraud. | Некоторые органы власти сообщили о том, как они на систематической основе анализируют, оценивают и совершенствуют меры противодействия мошенничеству. |
| Many respondents referred to consultation of other authorities, with Spain also possibly consulting NGOs. | Многие респонденты указали на консультации с другими органами власти, а Испания также отметила возможность проведения консультаций с НПО. |
| The authorities... cannot refuse such relief without good grounds. | Органы власти... не могут отвергнуть такую помощь, без каких-либо веских оснований». |