| I call upon the relevant authorities to do their utmost to ensure that fundamental rights are guaranteed to all citizens. | Я призываю соответствующие власти делать все возможное для обеспечения соблюдения основных прав всех граждан. | 
| In addition, Croatian authorities have confirmed to the Tribunal that they are interested in participating in the information centre project. | Кроме того, власти Хорватии также подтвердили Трибуналу свою заинтересованность в участии в проекте создания информационных центров. | 
| Burundian authorities at all levels expressed appreciation for the work of BNUB. | Бурундийские власти всех уровней выразили ОООНБ признательность за его работу. | 
| I appeal to the Burundian authorities to apply a strict zero-tolerance policy regarding human rights abuses committed by the security forces. | Я призываю власти Бурунди проводить политику абсолютной нетерпимости к нарушениям прав человека силами безопасности. | 
| We express the expectation that the south Korean authorities will respond positively to our principled crucial proposals. | Мы выражаем надежду, что южнокорейские власти положительно откликнуться на наши важные принципиальные предложения. | 
| Some members also pointed out that the Syrian authorities had sufficient equipment to carry out multiple ground movements. | Некоторые члены Совета указали также на то, что сирийские власти располагают достаточным объемом оборудования, необходимого для осуществления интенсивных наземных перевозок. | 
| After the elections, the media action was to focus on fostering the accountability and transparency of the elected authorities. | После выборов средства массовой информации должны были сосредоточиться на повышении подотчетности и транспарентности избранных представителей власти. | 
| In Sweden, it is possible for authorities to share data and information through the principle of public access. | В Швеции органы государственной власти могут предоставлять данные и информацию исходя из принципа открытого доступа. | 
| Road safety is a domain which is chiefly the responsibility of local, municipal and national authorities and which clearly demands more attention. | Безопасность дорожного движения является областью, ответственность за которую несут прежде всего местные, муниципальные и национальные органы власти, и которая явно требует к себе повышенного внимания. | 
| The Mission provided technical advice and assistance to national authorities, especially with reference to the high-security prison. | Миссия предоставила технические консультации и помощь национальным органам власти, особенно по вопросам тюрьмы строгого режима. | 
| National authorities have been proactively addressing the food crisis with the support of humanitarian partners. | Национальные власти активно борются с продовольственным кризисом при поддержке гуманитарных партнеров. | 
| Ugandan authorities told the Group that, in November 2013, Uganda closed the Bunagana border. | Угандийские власти сообщили Группе, что в ноябре 2013 года Уганда закрыла пункт пересечения границы в Бунагане. | 
| The Congolese authorities sent the tantalum back to Kindu (see annex 87). | Конголезские власти отправили тантал обратно в город Кинду (см. приложение 87). | 
| In mid-April, Guinean authorities also announced an estimated 440 cases of meningitis, with 40 recorded deaths. | В середине апреля гвинейские власти сообщили о примерно 440 случаях заболевания менингитом, от которого умерло 40 человек. | 
| The North Kivu authorities have identified seven additional areas that are ready to be turned into islands of stability. | Власти Северного Киву наметили еще семь районов, готовых к превращению в «острова стабильности». | 
| At the end of 2013, the authorities submitted a progress report in line with the action plan. | В конце 2013 года в соответствии с планом действий власти представили доклад о ходе работы. | 
| The United States and the south Korean authorities should not resort to brazen-faced brigandish acts reminiscent of a thief brandishing a club. | Власти Соединенных Штатов и Южной Кореи должны прекратить наглые бандитские акты, напоминающие разбойное нападение грабителя на клуб. | 
| The authorities dispersed the protesters, recovered the vehicles and arrested the perpetrators. | Власти разогнали протестующих, вернули автомашины и арестовали виновных. | 
| State authorities also deployed Government forces in the area. | Власти штата также направили в этот район правительственные войска. | 
| Finally, international non-governmental organizations based in Agok were not allowed by Ngok Dinka authorities to access northern Abyei. | Наконец, нгок-динкские власти не давали международным неправительственным организациям, базирующимся в Агоке, доступ в северную часть Абьея. | 
| In Yarmouk, an agreement on cessation of hostilities was reached between Syrian authorities and armed opposition groups on 21 June. | В Ярмуке 21 июня сирийские власти и вооруженные оппозиционные группы достигли договоренности о прекращении боевых действий. | 
| Regretfully, however, the south Korean authorities still remain unchanged in their improper attitude and negative stand towards the proposal. | Однако южнокорейские власти, к сожалению, до сих пор не изменили своего неправильного подхода к этому предложению и своей негативной реакции на него. | 
| The DPRK did not urge the south Korean authorities to stop ordinary military drills. | КНДР не призывала южнокорейские власти останавливать обычные военные учения. | 
| The Kosovo authorities and the European Commission also continued to advance their discussions on a visa liberalization regime. | Косовские власти и Европейская комиссия также продолжали обсуждать вопрос о либерализации визового режима. | 
| The new municipal authorities in the north and Pristina also conducted discussions on a range of administrative and budgetary matters. | Новые муниципальные власти на севере и Приштина также обсудили ряд административных и бюджетных вопросов. |