Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The new Internet presentation of the State of Liechtenstein and its authorities went online in December 2003. В декабре 2003 года в интернете были представлены новые материалы о Княжестве Лихтенштейн и его органах власти.
During the first four months of 2006, the Moroccan authorities succeeded in breaking up 120 human trafficking operations. За первые четыре месяца 2006 года марокканские органы власти уничтожили 120 подпольных организаций по торговле людьми.
Host country representatives would continue to work with the City of New York authorities to ensure that the Programme functioned as intended. Представители страны пребывания будут и впредь работать с органами власти Нью-Йорка, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы надлежащим образом.
The conflict in Atenco had involved more than a dispute between flower vendors and authorities. Конфликт в Атенко далеко не ограничивался спором между торговцами цветами и органами власти.
The financial charges of these initiatives will be totally or partially apportioned to these authorities. Финансовые издержки в связи с реализацией таких инициатив будут частично или полностью покрываться этими органами власти.
This issue is under review by the State and the authorities are making attempts to improve the study of the State language by minorities. Государство уделяет внимание этой проблеме, и органы власти стараются улучшить положение с изучением государственного языка национальными меньшинствами.
The federal authorities hold ongoing consultations and support other working contacts with the Social Forum and domestic and international human rights organizations. Федеральные органы исполнительной власти постоянно проводят консультации и поддерживают другие рабочие контакты с Общественной палатой Российской Федерации, российскими и международными правозащитными организациями.
The Moscow Government monitors cooperation between voluntary organizations and the authorities on issues relating to the prevention of all forms of discrimination. Правительство Москвы постоянно рассматривает вопросы взаимодействия общественных организаций и органов государственной власти по проблемам недопущения любых форм дискриминации.
The authorities are empowered solely to record the result of a citizen's freely expressed choice of place of residence. Органы государственной власти уполномочены лишь на регистрацию результата акта свободного волеизъявления гражданина при выборе места жительства.
These are distributed at the different events organized by the Directorate with local and regional governments, authorities, etc. Эти материалы распространяются в ходе различных мероприятий, проводимых Управлением совместно с местными и региональными органами власти, различными ведомствами и др.
The subject of women's participation in public authorities was also present in all actions under the PHARE 2002 programme. Тема участия женщин в работе органов государственной власти также присутствовала во всех мероприятиях в рамках программы ФАРЕ-2002.
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
The authorities were looking into root causes. Власти пытаются анализировать глубинные причины этого явления.
Government authorities and local communities often discourage or actively harass programmes that provide prevention services to key populations. Власти и местные общины зачастую не поощряют или активно мешают осуществлению программ, в рамках которых предоставляются профилактические услуги ключевым группам населения.
Military authorities accused the rebels of carrying out these killings. В совершении этой массовой расправы военные власти обвинили отряды мятежников.
She expects the authorities to take some stringent measures to put an end to such unacceptable conduct. Специальный докладчик ожидает, что власти примут энергичные меры, чтобы покончить с этой недопустимой практикой.
She invites the Burundian authorities rigorously to respect all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. Она призывает бурундийские власти неукоснительно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди.
4.3 The State party recalls in this connection that all decisions taken by the Canadian authorities concerning immigration are subject to judicial review. 4.3 В этой связи государство-участник напоминает о том, что судебному пересмотру могут подвергаться все решения, которые принимают канадские власти по вопросам, касающимся иммиграции.
The Indonesian authorities must continue their efforts to dismantle those gangs completely. Индонезийские власти должны продолжать свои усилия, направленные на полный разгром этих банд.
Subsequently, the armed irregulars appeared to withdraw from the area and the Abkhaz authorities called off the partial mobilization. Впоследствии вооруженные иррегулярные формирования, как представляется, ушли из этого района, и абхазские власти отменили приказ о частичной мобилизации.
Of course, the Macedonian authorities would be primarily responsible for the security of any international monitors. Разумеется, македонские власти будут нести главную ответственность за безопасность международных сотрудников этой миссии.
2.4 The authors also refer to various coercive measures used by the authorities to prevent them from pressing their claims. 2.4 В заключение авторы сообщают о различных мерах давления, которые принимают власти, чтобы заглушить их требования.
During the whole monitoring period the Taliban authorities maintained an active public information campaign within Afghanistan against the United Nations sanctions regime. На протяжении всего периода наблюдения власти движения «Талибан» вели в Афганистане активную кампанию общественной информации, направленную против режима санкций Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the author claims that the Austrian authorities could have interrogated him any time in Brazil since 1990. Кроме того, автор утверждает, что с 1999 года австрийские власти могли в любое время добиться его допроса в Бразилии.
The author argues that the Austrian Embassy was fully aware of his financial situation; nevertheless, the authorities forced him to return to Austria. Автор утверждает, что австрийскому посольству вполне известно его финансовое положение; тем не менее власти вынуждают его вернуться в Австрию.