Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
After the recent occurrence of violent forms of racism in Greece, the authorities had stepped up efforts to combat racist and xenophobic acts. После недавних проявлений насильственных форм расизма в Греции власти активизировали усилия по борьбе с расистскими и ксенофобскими действиями.
Thus far, the Moroccan authorities had not responded to requests for investigation of such abuses. До сих пор марокканские власти не отреагировали на ходатайства о проведении расследования таких злоупотреблений.
Even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity. Даже в период колониального правления марокканские власти и националистическое движение постоянно выступали за независимость Марокко в контексте территориальной целостности.
The Algerian authorities should face up to their responsibilities and cease all support for those causing the Sahrawi people such suffering. Алжирские власти должны выполнить свои обязанности и полностью прекратить поддерживать тех, кто приносит сахарскому народу столько страданий.
In October 2010, the Moroccan authorities had forcibly broken up a large peaceful protest in Gdim Izik, arresting hundreds of protesters. В октябре 2010 года марокканские власти силой остановили крупную мирную демонстрацию протеста в Гдим Изике, арестовав сотни протестующих.
The Secretariat, meanwhile, was responsible for ensuring that the host-country authorities complied with the Headquarters Agreement with the United Nations. В то же время Секретариат обязан обеспечивать, чтобы власти страны пребывания соблюдали условия Соглашения о Центральных учреждениях с Организацией Объединенных Наций.
Subsequently, exemption permits for the plaintiffs' trucks were granted on a limited basis by the Queensland authorities. Впоследствии власти Квинсленда выдали истцам временное разрешение на эксплуатацию грузовиков.
In restoring law and order, the authorities took prompt and resolute actions while exercising maximum restraint. При восстановлении правопорядка и законности власти оперативно приняли решительные меры, проявляя при этом максимальную сдержанность.
She requested the Eritrean authorities to give her and other impartial mandate holders the opportunity to examine the situation at first hand. Оратор просит эритрейские власти предоставить Специальному докладчику и другим мандатариям возможность изучить ситуацию на месте.
The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. Польские власти никого не удерживают без уведомления семьи и представителей задержанного лица, и каждое задержание регистрируется.
The authorities had plans to conduct registration of all residents of Rakhine State and would expedite the processing of citizenship applications. Власти планируют провести регистрацию всех жителей штата Ракхайн и ускорить рассмотрение заявлений о предоставлении гражданства.
Brazilian authorities recognize that drug addiction is spreading rapidly and estimate that it already affects approximately 2.3 million people. Бразильские власти признают факт быстрого распространения наркомании, которой, по имеющимся оценкам, уже страдают около 2,3 млн. человек.
In 2010, Chinese authorities dismantled 378 clandestine laboratories, of which a large proportion were likely manufacturing methamphetamine. В 2010 году власти Китая ликвидировали 378 подпольных лабораторий, многие из которых, вероятно, предназначались для изготовления метамфетамина.
Article 57 mandates the executive and legislative authorities to take all the necessary measures for the organization of the family. Согласно статье 57, органы исполнительной и законодательной власти уполномочены принимать все необходимые меры в области организации семьи.
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер.
Its member States were working on the establishment of an ASEAN Peacekeeping Centres Network to enhance coordination among their national peacekeeping authorities. Принимающие в нем участие государства-члены работают над созданием сети миротворческих центров АСЕАН, призванной содействовать укреплению координации между их национальными органами власти, занимающимися вопросами поддержания мира.
The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг.
Given the particular role of local and regional authorities, their capacity to fulfil their responsibilities should be strengthened as appropriate. С учетом особой роли местных и региональных органов власти, следует по мере необходимости укреплять их способность выполнять свои обязанности.
Naming responsibilities of the various authorities and the need to adhere to spelling rules and stipulations in the Place-Name Act were noted. Были отмечены обязанности различных органов власти по присвоению названий и необходимость соблюдать правила правописания и положения Закона о названиях мест.
The authorities have long considered the issue of water as a national priority (exploitation, processing, distribution, etc.). Власти страны уже давно возвели проблему нехватки воды в ранг национального приоритета (эксплуатация, обработка, распределение и т.п.).
The local and regional authorities enforce strict regulations to protect the aquifers. Местные и региональные власти обеспечивают охрану грунтовых водоносных горизонтов в соответствии со строгими нормами.
The Norwegian authorities look forward to receiving the report with the Special Rapporteur's observations and recommendations. Власти Норвегии с интересом ожидают от Специального представителя доклада с изложением его замечаний и рекомендаций.
The municipal authorities are responsible for providing low-cost social housing units for disadvantaged and marginalised individuals and families. Муниципальные власти отвечают за предоставление социального жилья по низкой стоимости находящимся в ущемленном положении обездоленным лицам и семьям.
In recent years, the Norwegian authorities have worked to develop a coherent, inclusive policy for national minorities in Norway. В последние годы норвежские власти вели работу над связной всеохватной политикой в интересах национальных меньшинств в Норвегии.
The organization designs projects involving different players, including universities, companies, public authorities and associations, on such issues as majority-minority relationships, technologies and transportation. Организация занимается разработкой проектов с привлечением различных партнеров, включая университеты, компании, органы власти и ассоциации, по таким проблемам, как отношения между большинством и меньшинством, технологии и транспорт.