| Uganda: OHCHR has supported national authorities and civil society organizations in raising awareness on Convention domestication and initial reporting to the Committee. | Уганда: УВКПЧ поддерживало национальные власти и организации гражданского общества по вопросам повышения осведомленности о включении положений Конвенции в законодательство и представления первоначального доклада Комитету. | 
| The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. | Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок. | 
| Russian authorities do not always abide by the judgements of the European Court. | Российские власти не всегда исполняют решения Европейского суда. | 
| In general, the authorities comply with measures concerning monetary compensation ordered by the Court. | В целом власти выполняют лишь предписания Европейского суда, касающиеся выплаты денежной компенсации. | 
| Recent legislative amendments tend to suggest that the authorities are trying to address this issue. | Недавние законодательные поправки, похоже, свидетельствуют о том, что власти принимают меры по решению данного вопроса. | 
| He calls on the authorities to ensure that the rights of those political prisoners who have been released are immediately and fully rehabilitated. | Он призывает власти обеспечить незамедлительное и полное восстановление прав политических заключенных после их освобождения. | 
| The Eritrean authorities use military conscripts for manual labour as part of their "development programmes". | Власти Эритреи используют рекрутов в качестве рабочей силы в рамках "программ развития". | 
| Health coverage is expanding quickly in China where authorities have made great progress in providing health care for everyone. | Охват услугами здравоохранения быстро расширяется в Китае, где власти добились значительного прогресса в предоставлении медицинских услуг для всех. | 
| Information should be readily available to public authorities and enable them to easily fulfil their legal reporting obligations | З. Информация должна быть доступной для органов государственной власти и давать им возможность легко выполнять свои юридические обязательства по представлению необходимых докладов. | 
| The Mexican authorities determined which goods in terms of their Harmonized System (HS) codes could be imported and exported. | Мексиканские власти определили, какие именно товары согласно кодам Гармонизированной системы (ГС) могли импортироваться и экспортироваться. | 
| For example, the authorities in Senegal requested preparatory assistance on cases handled by the relevant Senegalese courts. | Так, власти Сенегала просили оказать помощь на подготовительной стадии в отношении дел, рассматриваемых соответствующими судами Сенегала. | 
| The delegation stated that the authorities had underlined the important role of civil society organizations as an effective partner of the Government. | Делегация заявила, что власти уделяют особое внимание важной роли организаций гражданского общества в качестве действенного партнера правительства. | 
| During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. | За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. | 
| He regrets the absence of an adequate reaction from the authorities to uphold the rights of this NGO. | Он сожалеет об отсутствии надлежащих ответных мер со стороны органов власти, призванных гарантировать права этой НПО. | 
| The aforementioned guide on the prevention of trade crimes was distributed to provincial authorities, chambers of commerce and business entities. | Вышеуказанное руководство по предупреждению коммерческих преступлений было направлено провинциальным органам власти, торговым палатам и коммерческим предприятиям. | 
| The statistical authorities rely primarily on national data in analysing the migration situation and adopting appropriate policies. | При анализе миграционной ситуации в стране и принятии соответствующих управленческих решений, органы власти, прежде всего, опираются на национальные данные. | 
| Arrest and detention without judicial oversight under the PTA also means that detainees are at the mercy of the law-enforcing authorities. | Возможность ареста и содержания под стражей без судебного надзора на основании ЗПТ означает, что задержанные оказываются всецело во власти правоохранительных органов. | 
| Finally, the Government requested that petitioners present formal complaints before the competent ministerial authorities. | Наконец, правительство предложило просителям подать официальные жалобы в компетентный орган власти. | 
| (b) The establishment of direct contacts with central authorities from Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras and Panama. | Ь) установление прямых контактов с центральными органами власти Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Коста-Рики, Гондураса и Панамы. | 
| The reviewers encouraged the authorities to consider giving special considerations to MLA requests based on UNCAC and coming from other Member States. | Проводившие обзор эксперты призвали власти страны рассмотреть вопрос об уделении особого внимания поступающим от других государств-членов запросам об оказании ВПП, основанным на КПК ООН. | 
| The Dominican authorities have stated that such measures are frequently used in corruption cases. | Доминиканские власти заявили, что такие меры часто используются в делах о коррупции. | 
| The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. | Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство. | 
| The review team encouraged the Montenegrin authorities to continue ongoing efforts to adopt such a law. | Группа по проведению обзора призвала власти Черногории продолжать ведущуюся работу по принятию такого закона. | 
| The Montenegrin authorities acknowledged that accessory extradition may need to be considered when updating the LMLACM. | Власти Черногории согласились, что при обновлении ЗОВПП данный вопрос, возможно, потребуется рассмотреть. | 
| In practice, the Panamanian authorities take a proactive approach and seek further information prior to refusing a request. | На практике власти Панамы занимают активную позицию и стремятся получить дополнительную информацию до заявления об отказе в запросе. |