Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
Uganda: OHCHR has supported national authorities and civil society organizations in raising awareness on Convention domestication and initial reporting to the Committee. Уганда: УВКПЧ поддерживало национальные власти и организации гражданского общества по вопросам повышения осведомленности о включении положений Конвенции в законодательство и представления первоначального доклада Комитету.
The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок.
Russian authorities do not always abide by the judgements of the European Court. Российские власти не всегда исполняют решения Европейского суда.
In general, the authorities comply with measures concerning monetary compensation ordered by the Court. В целом власти выполняют лишь предписания Европейского суда, касающиеся выплаты денежной компенсации.
Recent legislative amendments tend to suggest that the authorities are trying to address this issue. Недавние законодательные поправки, похоже, свидетельствуют о том, что власти принимают меры по решению данного вопроса.
He calls on the authorities to ensure that the rights of those political prisoners who have been released are immediately and fully rehabilitated. Он призывает власти обеспечить незамедлительное и полное восстановление прав политических заключенных после их освобождения.
The Eritrean authorities use military conscripts for manual labour as part of their "development programmes". Власти Эритреи используют рекрутов в качестве рабочей силы в рамках "программ развития".
Health coverage is expanding quickly in China where authorities have made great progress in providing health care for everyone. Охват услугами здравоохранения быстро расширяется в Китае, где власти добились значительного прогресса в предоставлении медицинских услуг для всех.
Information should be readily available to public authorities and enable them to easily fulfil their legal reporting obligations З. Информация должна быть доступной для органов государственной власти и давать им возможность легко выполнять свои юридические обязательства по представлению необходимых докладов.
The Mexican authorities determined which goods in terms of their Harmonized System (HS) codes could be imported and exported. Мексиканские власти определили, какие именно товары согласно кодам Гармонизированной системы (ГС) могли импортироваться и экспортироваться.
For example, the authorities in Senegal requested preparatory assistance on cases handled by the relevant Senegalese courts. Так, власти Сенегала просили оказать помощь на подготовительной стадии в отношении дел, рассматриваемых соответствующими судами Сенегала.
The delegation stated that the authorities had underlined the important role of civil society organizations as an effective partner of the Government. Делегация заявила, что власти уделяют особое внимание важной роли организаций гражданского общества в качестве действенного партнера правительства.
During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов.
He regrets the absence of an adequate reaction from the authorities to uphold the rights of this NGO. Он сожалеет об отсутствии надлежащих ответных мер со стороны органов власти, призванных гарантировать права этой НПО.
The aforementioned guide on the prevention of trade crimes was distributed to provincial authorities, chambers of commerce and business entities. Вышеуказанное руководство по предупреждению коммерческих преступлений было направлено провинциальным органам власти, торговым палатам и коммерческим предприятиям.
The statistical authorities rely primarily on national data in analysing the migration situation and adopting appropriate policies. При анализе миграционной ситуации в стране и принятии соответствующих управленческих решений, органы власти, прежде всего, опираются на национальные данные.
Arrest and detention without judicial oversight under the PTA also means that detainees are at the mercy of the law-enforcing authorities. Возможность ареста и содержания под стражей без судебного надзора на основании ЗПТ означает, что задержанные оказываются всецело во власти правоохранительных органов.
Finally, the Government requested that petitioners present formal complaints before the competent ministerial authorities. Наконец, правительство предложило просителям подать официальные жалобы в компетентный орган власти.
(b) The establishment of direct contacts with central authorities from Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras and Panama. Ь) установление прямых контактов с центральными органами власти Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Коста-Рики, Гондураса и Панамы.
The reviewers encouraged the authorities to consider giving special considerations to MLA requests based on UNCAC and coming from other Member States. Проводившие обзор эксперты призвали власти страны рассмотреть вопрос об уделении особого внимания поступающим от других государств-членов запросам об оказании ВПП, основанным на КПК ООН.
The Dominican authorities have stated that such measures are frequently used in corruption cases. Доминиканские власти заявили, что такие меры часто используются в делах о коррупции.
The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство.
The review team encouraged the Montenegrin authorities to continue ongoing efforts to adopt such a law. Группа по проведению обзора призвала власти Черногории продолжать ведущуюся работу по принятию такого закона.
The Montenegrin authorities acknowledged that accessory extradition may need to be considered when updating the LMLACM. Власти Черногории согласились, что при обновлении ЗОВПП данный вопрос, возможно, потребуется рассмотреть.
In practice, the Panamanian authorities take a proactive approach and seek further information prior to refusing a request. На практике власти Панамы занимают активную позицию и стремятся получить дополнительную информацию до заявления об отказе в запросе.