In Latin America and the Caribbean, FAO and PAHO have collaborated with national authorities in efforts to control the cholera epidemic. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ФАО и ПАОЗ сотрудничают с национальными органами власти в осуществлении мер по борьбе с эпидемией холеры. |
UNDP assistance covers capacity- building in policy-making and implementation, working with all leading macroeconomic institutions in the central Government and with selected provincial and municipal authorities. |
Помощь ПРООН охватывает вопросы создания потенциала в сфере разработки и осуществления политики, сотрудничества со всеми ведущими макроэкономическими ведомствами в центральном правительстве и с рядом провинциальных и муниципальных органов власти. |
The Swedish Constitution prohibits discriminatory treatment by courts or administrative authorities. |
Конституция Швеции запрещает дискриминационное обращение со стороны судов или административных органов власти. |
We can ask ourselves if the authorities did their job. |
Судя по всему, судебные власти не выполнили свой долг. |
It has consolidated the already excellent working relationships with the highest authorities and high officials in key ministries and agencies. |
Она еще более укрепила установившиеся отличные рабочие отношения с высшими органами власти и высокопоставленными должностными лицами в основных министерствах и учреждениях. |
Such initiatives are in violation of the country's laws, and the judicial authorities deal decisively with anyone responsible for such violations. |
Подобные действия представляют собой нарушение законов страны; судебные власти применяют самые решительные меры к тем, кто ответственен за совершение таких нарушений. |
To preserve citizens' health and the environment, the municipal authorities provided alternative lots to be used for cemeteries. |
Руководствуясь стремлением защитить здоровье граждан и окружающую среду, муниципальные власти предоставили под кладбища другие участки земли. |
According to the military authorities in Lascahobas, the corporal shot Andrel Fortune because the latter had tried to seize his weapon. |
Как заявили военные власти в Ласкаобасе, капрал застрелил Андреля Фортюна, поскольку тот пытался завладеть его оружием. |
Often, however, the authorities deny that beatings have taken place. |
При этом зачастую власти отрицали факт избиений. |
This plan was also rejected by the PLO on the grounds that such a force would take its orders from the occupation authorities. |
Этот план был также отвергнут ООП на том основании, что командование этими силами будут осуществлять оккупационные власти. |
The justification invoked by the authorities for not lifting the suffering of the prisoners and detainees is usually twofold. |
Власти обычно приводят два аргумента в оправдание того факта, что они не облегчили страдания заключенных и задержанных. |
In many cases, the authorities refused to send prisoners to hospital for surgery on the pretext of security reasons. |
Во многих случаях власти отказывались отправлять заключенных в больницы для проведения операций, ссылаясь на соображения безопасности. |
The authorities intended to uproot 2,000 olive trees. |
Власти собирались выкорчевать 2000 оливковых деревьев. |
The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan. |
Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев. |
Members of the International Civilian Mission are said to have been denied access to the detainees by the military authorities. |
По сообщениям, военные власти отказали членам международной гражданской миссии в доступе к задержанным. |
It continued to encounter difficulties in its work, as it received no cooperation from the de facto authorities. |
В ходе своей работы она продолжала сталкиваться с трудностями, поскольку власти де-факто не оказывали ей никакого содействия. |
It is not true that the authorities in Belgrade closed the CSCE mission of long duration. |
Утверждения, что власти Белграда закрыли Долговременную миссию СБСЕ, не соответствуют действительности. |
Private meetings could be held freely and the authorities merely had to be informed about them. |
Закрытые собрания могут проводиться беспрепятственно, и органы власти должны лишь информироваться об их проведении. |
The authorities could intervene only when the activities of a particular sect or religion threatened the integrity of the State. |
Власти вправе вмешиваться только в том случае, если деятельность какой-либо секты или религиозной группы угрожает целостности государства. |
They require the Haitian authorities to supply any information requested by the Mission and relevant to the performance of its tasks. |
В соответствии с этим мандатом власти Гаити обязаны предоставлять любую информацию, запрошенную Миссией и имеющую отношение к выполнению ее функций. |
In addition, national authorities are often unwilling to undertake criminal action unless the amount of the fraud is significant. |
Кроме того, национальные органы власти зачастую не изъявляют желания возбуждать уголовное дело, если масштабы подлога не являются значительными. |
This can be a complex and time-consuming exercise that national authorities may be unwilling to undertake. |
Это может быть сложным и требующим значительного времени мероприятием, которое национальные органы власти, возможно, не захотят предпринимать. |
Assistance to the Afghan authorities to strengthen their capacity to take over and continue these activities on a sustainable, self-reliant basis. |
Содействие афганским органам власти в развитии их возможностей осуществлять и продолжать передаваемые в их ведение мероприятия самостоятельно, на устойчивой основе. |
Appeals against a refusal by the administrative authorities to register a party could be lodged with the Supreme Court. |
В Верховный совет можно подать апелляцию против отказа административных органов власти в регистрации партии. |
They noted, however, that the authorities still had to deal with the legacy of the past. |
Однако они отметили, что нынешним органам власти придется преодолевать наследие прошлого. |