These incidents triggered popular demonstrations against the perceived inaction to restore security by both the transitional authorities and the international forces. |
Эти нападения вызвали волну общественных протестов, поскольку, по мнению населения, и переходные власти, и международные силы бездействуют и не принимают мер для восстановления безопасности. |
The transitional authorities struggled to govern the country without security forces and financial means. |
Переходные власти, не имеющие сил безопасности и финансовых средств, с трудом справлялись с задачей управления страной. |
The International Contact Group stressed the need for inclusive political dialogue and encouraged the transitional authorities to accelerate preparations for the elections. |
Международная контактная группа подчеркнула необходимость проведения всеохватного политического диалога и призвала переходные власти ускорить подготовку к выборам. |
This would require the national authorities to amend the legislative framework. |
Для этого необходимо, чтобы национальные власти внести изменения в законодательную базу. |
Of the 209 cases recorded by UNAMID, only 96 were reported to Government authorities. |
Из 209 случаев, зафиксированных ЮНАМИД, только о 96 было заявлено государственным органам власти. |
He also urged the Ukrainian authorities to act with maximum restraint and ensure the protection of civilians. |
Он также настоятельно призвал украинские власти проявлять максимальную сдержанность и обеспечивать защиту гражданских лиц. |
While district authorities settled the dispute, tensions remain. |
Хотя окружные власти урегулировали спор, напряженность остается. |
The authorities said they would investigate and asked the Panel for technical details. |
Власти заявили, что они проведут расследование, и спросили у Группы технические сведения. |
The Greek authorities provided the results of that report in a second report, submitted on 23 April 2013. |
Во втором докладе, представленном 23 апреля 2013 года, греческие власти рассказали о ее результатах. |
Source: Greek authorities, 2013. |
Источник: Греческие власти, 2013 год. |
The authorities also expressed their concern about the potential development of links between Tunisian radical armed groups and Libyan entities. |
Власти также выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального расширения связей между тунисскими радикальными вооруженными группами и ливийскими организациями. |
The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. |
Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. |
Source: French authorities, 2013. |
Источник: Французские власти, 2013 год. |
Source: Nigerien authorities, September 2013. |
Источник: Нигерийские власти, сентябрь 2013 года. |
The Panel received excellent and very useful cooperation and assistance from the Tunisian authorities. |
Тунисские власти оказали членам Группы исключительно ценную помощь и содействие. |
Tanzanian authorities possess considerable documentation that would benefit the Panel's investigations. |
Танзанийские власти обладают значительным объемом документации, которая была бы полезной для расследований Группы. |
The Ugandan authorities have been exceptionally helpful in response to the Panel's enquiries, enabling it to continue its investigation based on new leads. |
Угандийские власти оказывают Группе всевозможное содействие в ответ на ее запросы и помогают ей продолжать расследование, предоставляя новые сведения. |
Investigation into recent acts of violence will be conducted under joint monitoring by the authorities, the opposition and the Council of Europe. |
Расследование недавних актов насилия будет проведено под общим мониторингом власти, оппозиции и Совета Европы. |
The forces of the authorities and the opposition will withdraw from positions of confrontation. |
Силы оппозиции и власти отойдут от позиций противостояния. |
The violence prompted university authorities to suspend all activities until 2 February. |
Насилие заставило университетские власти приостановить всю работу до 2 февраля. |
Liberian authorities and UNMIL maintained regular cross-border engagement with their counterparts across the respective borders. |
Либерийские власти и МООНЛ поддерживали регулярные трансграничные контакты со своими коллегами вдоль соответствующих границ. |
Continued broad political support is needed for the security and judicial authorities to combat impunity in respect of all acts of violence. |
Для того чтобы вести борьбу с безнаказанностью за совершение всех актов насилия, судебной власти и органам безопасности необходима постоянная и широкая политическая поддержка. |
The case was reported to the regional authorities, the joint command in charge of election security and to ECOMIB. |
Информация об инциденте была доведена до сведения региональных органов власти, объединенного командования по вопросам обеспечения безопасности выборов, а также ЭКОМИБ. |
The authorities may have used this relationship to acquire materiel to be transferred to the Syrian opposition. |
Не исключено, что власти страны использовали эту возможность, чтобы получить военное имущество для его последующей передачи сирийской оппозиции. |
The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. |
Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |