| These incidents triggered popular demonstrations against the perceived inaction to restore security by both the transitional authorities and the international forces. | Эти нападения вызвали волну общественных протестов, поскольку, по мнению населения, и переходные власти, и международные силы бездействуют и не принимают мер для восстановления безопасности. | 
| The transitional authorities struggled to govern the country without security forces and financial means. | Переходные власти, не имеющие сил безопасности и финансовых средств, с трудом справлялись с задачей управления страной. | 
| The International Contact Group stressed the need for inclusive political dialogue and encouraged the transitional authorities to accelerate preparations for the elections. | Международная контактная группа подчеркнула необходимость проведения всеохватного политического диалога и призвала переходные власти ускорить подготовку к выборам. | 
| This would require the national authorities to amend the legislative framework. | Для этого необходимо, чтобы национальные власти внести изменения в законодательную базу. | 
| Of the 209 cases recorded by UNAMID, only 96 were reported to Government authorities. | Из 209 случаев, зафиксированных ЮНАМИД, только о 96 было заявлено государственным органам власти. | 
| He also urged the Ukrainian authorities to act with maximum restraint and ensure the protection of civilians. | Он также настоятельно призвал украинские власти проявлять максимальную сдержанность и обеспечивать защиту гражданских лиц. | 
| While district authorities settled the dispute, tensions remain. | Хотя окружные власти урегулировали спор, напряженность остается. | 
| The authorities said they would investigate and asked the Panel for technical details. | Власти заявили, что они проведут расследование, и спросили у Группы технические сведения. | 
| The Greek authorities provided the results of that report in a second report, submitted on 23 April 2013. | Во втором докладе, представленном 23 апреля 2013 года, греческие власти рассказали о ее результатах. | 
| Source: Greek authorities, 2013. | Источник: Греческие власти, 2013 год. | 
| The authorities also expressed their concern about the potential development of links between Tunisian radical armed groups and Libyan entities. | Власти также выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального расширения связей между тунисскими радикальными вооруженными группами и ливийскими организациями. | 
| The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. | Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. | 
| Source: French authorities, 2013. | Источник: Французские власти, 2013 год. | 
| Source: Nigerien authorities, September 2013. | Источник: Нигерийские власти, сентябрь 2013 года. | 
| The Panel received excellent and very useful cooperation and assistance from the Tunisian authorities. | Тунисские власти оказали членам Группы исключительно ценную помощь и содействие. | 
| Tanzanian authorities possess considerable documentation that would benefit the Panel's investigations. | Танзанийские власти обладают значительным объемом документации, которая была бы полезной для расследований Группы. | 
| The Ugandan authorities have been exceptionally helpful in response to the Panel's enquiries, enabling it to continue its investigation based on new leads. | Угандийские власти оказывают Группе всевозможное содействие в ответ на ее запросы и помогают ей продолжать расследование, предоставляя новые сведения. | 
| Investigation into recent acts of violence will be conducted under joint monitoring by the authorities, the opposition and the Council of Europe. | Расследование недавних актов насилия будет проведено под общим мониторингом власти, оппозиции и Совета Европы. | 
| The forces of the authorities and the opposition will withdraw from positions of confrontation. | Силы оппозиции и власти отойдут от позиций противостояния. | 
| The violence prompted university authorities to suspend all activities until 2 February. | Насилие заставило университетские власти приостановить всю работу до 2 февраля. | 
| Liberian authorities and UNMIL maintained regular cross-border engagement with their counterparts across the respective borders. | Либерийские власти и МООНЛ поддерживали регулярные трансграничные контакты со своими коллегами вдоль соответствующих границ. | 
| Continued broad political support is needed for the security and judicial authorities to combat impunity in respect of all acts of violence. | Для того чтобы вести борьбу с безнаказанностью за совершение всех актов насилия, судебной власти и органам безопасности необходима постоянная и широкая политическая поддержка. | 
| The case was reported to the regional authorities, the joint command in charge of election security and to ECOMIB. | Информация об инциденте была доведена до сведения региональных органов власти, объединенного командования по вопросам обеспечения безопасности выборов, а также ЭКОМИБ. | 
| The authorities may have used this relationship to acquire materiel to be transferred to the Syrian opposition. | Не исключено, что власти страны использовали эту возможность, чтобы получить военное имущество для его последующей передачи сирийской оппозиции. | 
| The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. | Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |