Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
In the present case, the risk faced by the author was not given proper consideration by the State party's authorities. В случае автора власти государства-участника должным образом не приняли во внимание риск, которому он подвергается.
3.10 None of the authors were informed by the authorities of the substantive reasons for their detention. 3.10 Власти не проинформировали ни одного из авторов о существенных причинах их задержания.
ERRC states that Slovak authorities have never recognized that forced sterilization was a systematic issue. ЕЦПР заявляет, что власти Словакии никогда не признавали принудительную стерилизацию системной проблемой.
In all cases, the authorities refused to open an investigation into the allegations of torture. Власти во всех случаях отказывали в возбуждении уголовного дела по заявлениям о пытках.
An ombudsman's office had been established to combat violence sanctioned by the authorities. Для борьбы с насилием санкционированным органами власти было учреждено управление омбудсмена.
The Interdepartmental Council on Family Issues, Gender Equality, Demographic Development and Combating Human Trafficking coordinated the central authorities and other advisory bodies. Межведомственный совет по вопросам семьи, гендерного равенства, демографического развития и противодействия торговле людьми осуществлял координацию центральных органов исполнительной власти, других консультативных совещательных органов.
These inspections yield reports with recommendations for the improvement of these establishments, as well as urge the authorities to take the pertinent steps. По результатам этих инспекций составляются доклады с рекомендациями об улучшении условий содержания в этих учреждениях, а также с настоятельными призывами к органам власти принять надлежащие меры.
It also welcomes the positive responses given by the relevant authorities to the majority of recommendations made by the NPM. Он также приветствует позитивную реакцию соответствующих органов власти на большинство рекомендаций, вносимых НПМ.
Information from the authorities concerned is awaited. Ожидается получение информации от ответственных органов власти.
It does not provide any information on the measures taken to revise the regulations governing the use of firearms by authorities. Оно не представило сведений о мерах по пересмотру правил, регулирующих применение огнестрельного оружия представителями органов власти.
The authorities merely referred to a list with names of persons who allegedly represented a security threat. Власти просто сослались на список лиц, которые якобы представляют угрозу безопасности.
Further, the involvement of public authorities for the purpose of protection of national interests is necessary in a democratic society. Кроме того, в демократическом обществе государственные власти должны принимать меры в целях защиты национальных интересов.
Those and other incidents suggested that the authorities were attempting to restrict freedom of expression. Судя по этим и другим инцидентам, власти пытаются ограничивать право на свободу мнений и их выражение.
Particulars will also be given concerning situations in which the Belgian authorities are empowered to detain persons outside the national territory. Будут также описаны ситуации, в которых бельгийские власти наделяются компетенцией производить задержания вне пределов национальной территории.
Please indicate whether allegations of enforced disappearances can be investigated and/or prosecuted by military authorities. Просьба указать, могут ли военные власти проводить расследование и/или возбуждать дело в случае насильственного исчезновения.
In searching for disappeared persons, the French authorities have access to the two files described below, whose use is strictly regulated. Для розыска исчезнувших лиц французские власти используют две картотеки, пользование которыми строго регламентировано.
However, given that article 16 was clear, precise and unconditional, it was directly binding on French administrative and judicial authorities. Между тем, поскольку статья 16 является ясной, точной и безусловной, ответственность по ней возлагается непосредственно на органы административной и судебной власти Франции.
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
It noted that the authorities had emphasised that they intended to tackle this problem. ЕКРН-СЕ отметила, что власти страны подчеркнули свое намерение решать эту проблему.
While this centre was empty and not used, the authorities never publicly dismissed its use. Хотя этот центр был пуст, власти никогда публично не заявляли о том, что он не используется.
Furthermore, CoE-CPT called upon the authorities to increase the presence, in all the detention centres, of medical and nursing staff. Кроме того, СЕ-КПП призвал власти увеличить численность медицинского и вспомогательного персонала во всех центрах размещения.
JS2 urged the authorities to ensure that all reports of torture in detention are fully investigated by an independent court. Авторы СП2 настоятельно призвали власти обеспечить тщательное расследование независимым судом всех сообщений о пытках в местах содержания под стражей.
The Senegalese authorities consistently respected the principle of non-refoulement. Сенегальские власти регулярно соблюдали принцип невозвращения.
The authorities of the constituent entities of the Russian Federation provide supplementary social support to persons awarded the Order of Parental Merit. Органы государственной власти субъектов Российской Федерации устанавливают для лиц, награжденных орденом "Родительская слава", дополнительные меры социальной поддержки.
The military authorities are not competent to prosecute persons accused of enforced disappearance or to investigate such acts. Военные органы власти не имеют полномочий ни для преследования в судебном порядке лиц, обвиняемых в преступлении насильственного исчезновения, ни для расследования таких деяний.