Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
International Tribunal officials have continued their negotiations with the Russian authorities; however, the latest reports indicate that the Russian authorities have released Zelenović from their custody. Сотрудники Международного трибунала продолжают переговоры с российскими властями; вместе с тем из последних сообщений явствует, что российские власти выпустили Зеленовича.
To implement SR IX, U.S. authorities developed a list of "red flag" indicators to aid border control authorities in detecting cash couriers and provided training on using the list through bilateral and multilateral workshops. Для осуществления СР IX власти Соединенных Штатов составили перечень «сигналов опасности», с тем чтобы помочь органам пограничного контроля выявлять перевозящих наличность курьеров, и организовали учебную подготовку по вопросам пользования этим перечнем в рамках двусторонних и многосторонних семинаров.
The only States that reported otherwise were Portugal and Morocco. Furthermore, the diplomatic consulate authorities and the immigration authorities were reported to have competence on such verification. Иную информацию сообщили лишь Португалия и Марокко. Кроме того, сообщалось, что полномочиями для проведения такой проверки обладают дипломатические консульские учреждения и иммиграционные власти.
Under the Swedish Constitution, public prosecutors, the courts and administrative authorities dealing with individual cases operated independently from the Government, which was therefore not in a position to instruct or request the prosecuting authorities to institute proceedings. В соответствии с конституцией Швеции государственные прокуроры, суды и административные власти, занимающиеся рассмотрением различных дел, действуют независимо от правительства, которое, соответственно, не может приказать органам прокуратуры или просить их начать делопроизводство.
Emphasis was also placed on the importance of having uniform standards govern the relationship between local and national authorities so that the practices of authorities at all levels would conform to international human rights agreements. Внимание было также заострено на важности наличия единообразных стандартов, регулирующих взаимоотношения между местными и федеральными органами власти, с тем чтобы деятельность властей на всех уровнях соответствовала международным соглашениям в области прав человека.
To that end, the Special Rapporteur met with the migration authorities of the two countries, border patrols and local and consular authorities. С этой целью Специальный докладчик провела встречи с миграционными властями обеих стран, представителями пограничных патрульных служб, местных органов власти и консульских учреждений.
The Russian authorities explained that the military procurator's office oversees observance of the law by the military authorities, military officials and military personnel. Российские власти пояснили, что надзор за исполнением законов органами военного управления, воинскими должными лицами и военнослужащими осуществляется органами военной прокуратуры.
That report 20/ concluded that the authorities in Cuba had notified the authorities in the United States of multiple violations of their airspace since May 1994. В этом докладе 20/ делается вывод о том, что власти Кубы уведомляли Соединенные Штаты о нарушениях ее воздушного пространства, имевших место с мая 1994 года.
The federal authorities, together with regional and municipal authorities, should develop a programme aimed at informing and advising owners of privatized flats to organize, register and operate homeowners' associations and condominiums. Федеральные органы власти совместно с региональными и муниципальными должны разработать программу информирования и ориентации собственников приватизированных квартир в отношении организации, регистрации и функционирования товариществ и кондоминиумов собственников жилья.
The territorial authorities are responsible for all other Act of 28 July 1961 establishes a special place for the customary traditional authorities in the territory's institutions. Закон от 28 июля 1961 года закрепляет особую роль традиционных структур власти в действиях территориальных институтов.
Pursuant to the above-mentioned resolution 1386, the Spanish authorities have provided the United Kingdom authorities with detailed information on their contribution to the International Security Assistance Force in Afghanistan. Испанские власти, в осуществление вышеупомянутой резолюции 1386, подробно информировали власти Великобритании о своем вкладе в Международные силы содействия безопасности в Афганистане.
The Committee notes with concern that the list of Colombian refugees was shared by the Costa Rican authorities with the Colombian authorities. Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что костариканские власти ознакомили власти Колумбии со списком колумбийских беженцев.
We await to hear a supreme court in any of these regimes call on its authorities to alter their security plans, let alone see the authorities abide by such a ruling. Нам хотелось бы услышать, как верховный суд какого-нибудь из этих режимов призвал бы свои власти изменить их планы обеспечения своей безопасности, не говоря уже о том, чтобы посмотреть, как эти власти стали бы выполнять такое постановление.
In the field of international cooperation, the authorities of more advanced countries have a tendency to overlook the basic difficulties faced by the authorities of many developing countries. В сфере международного сотрудничества власти более развитых в этом отношении стран склонны недооценивать основные трудности, с которыми сталкиваются власти многих развивающихся стран.
From the spring of 2008, authorities in the United States of America began to ease monetary policy, even as the authorities in Europe maintained a tight stance. С весны 2008 года власти Соединенных Штатов Америки приступили к ослаблению кредитно-денежного регулирования, хотя европейские власти сохранили в этой области жесткую позицию.
We welcome the cooperation between KFOR and the Belgrade authorities aimed at remedying the situation, and we also welcome the restraint shown by the Yugoslav authorities. Мы приветствуем сотрудничество между СДК и белградскими властями, направленное на исправление ситуации, а также ту сдержанность, которую продемонстрировали югославские власти.
The White Paper required health authorities to compile Health Improvement Programmes and the authorities in Wales have these in place; progress on their implementation is being monitored by the Assembly. В соответствии с требованиями "Белой книги" органы власти, занимающиеся вопросами здравоохранения, разработали программы укрепления здоровья населения, контроль за выполнением которых осуществляет национальная ассамблея.
We should stress in this connection that international organizations and the Nicaraguan authorities themselves have recognised the Costa Rican authorities' concern and efforts to improve the situation of those migrants who are in the country illegally. В этой связи следует подчеркнуть, что международные организации и сами никарагуанские власти признают заинтересованность и усилия коста-риканских властей по урегулированию статуса мигрантов, находящихся в стране незаконно.
Newly found verbal resolve to act and positive statements of the authorities are welcome, but until positive results are achieved the Republika Srpska authorities will remain in non-compliance. Вновь выражаемая на словах решимость к действиям и позитивные заявления со стороны властей являются отрадными, однако пока не будет достигнуто позитивных результатов, власти Республики Сербской продолжают не выполнять свои обязательства.
It encourages the international community to continue supporting the efforts of the elected authorities, and encourages those authorities to make use of the resources and expertise placed at their disposal. Он призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку усилиям избранных властей и призывает эти власти использовать ресурсы и предоставленные в их распоряжение знания.
He maintains that the Spanish authorities, in proceeding with his extradition, were obliged to prevent any possible violation of his fundamental rights by the Italian authorities. Автор утверждает, что при решении вопроса о выдаче испанские власти были обязаны предотвратить любые возможные нарушения его основных прав со стороны итальянских властей.
In none of these cases have the government authorities acknowledged taking any part whatsoever, nor have the investigations carried out by the competent authorities succeeded in shedding any light on them. Ни в одном из этих случаев государственные власти не признали своей причастности к указанным событиям, а предпринятые компетентными органами расследования успехом не увенчались.
Population movements destroyed its fabric, and ignorance or power strategies all too often led to a denial of the legitimate authorities and the setting up of authorities lacking customary legitimacy, which accentuated the identity trauma. Перемещение населения привело к ее структурному разрушению, незнание местных особенностей или силовые стратегии зачастую приводили к непризнанию законных властей и приведению к власти тех, кто не имел на это законного права в соответствии с обычаями, что усугубляло кризис самобытности.
If there is evidence of such conduct, it is for the authorities to lodge a complaint with the relevant professional body of lawyers; by merely accusing them of identification, the authorities are resorting to harassment and intimidation. При наличии фактов, свидетельствующих о таком поведении, властям надлежит подать жалобу в соответствующую профессиональную ассоциацию юристов; предъявляя им обвинения в защите идей клиентов, власти прибегают тем самым к практике запугивания и преследований.
5.12 With respect to the State party's arguments on article 12, the complainant submits that the Convention is binding on all public authorities in Denmark, including prison authorities and prosecutors. 5.12 В связи с аргументацией государства-участника относительно статьи 12 заявительница утверждает, что Конвенция имеет обязательную силу для всех государственных властей в Дании, включая тюремные власти и прокуроров.