Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
When the United States authorities received the extradition request, they looked into his personal situation thoroughly. Получив просьбу о выдаче, власти Соединенных Штатов тщательно проверили его личность.
The Syrian authorities' motive to extract information from him was considerable; and it was unlikely that they would refrain from using torture. Сирийские власти крайне заинтересованы в получении от него информации; и маловероятно, что они воздержатся от применения пыток.
She maintains that according to their own practice the authorities should have granted asylum to the complainant. Она отмечает, что согласно их собственной практике власти должны предоставить ей убежище.
He subsequently learned through his wife that he was being sought by the Congolese authorities. Впоследствии он узнал от своей супруги, что конголезские власти объявили его в розыск.
The cantonal authorities could not in any case have deported him without an order from the Federal Office for Migration. В любом случае, кантональные власти не могли бы произвести высылку без санкции Федерального управления по миграции (ФУМ).
Thus, the Swedish authorities apply the same test when considering an application for asylum as the Committee. Так, шведские власти применяют ту же процедуру при рассмотрении заявления о предоставлении убежища, что и Комитет.
The pastor was a strong opponent of the regime, and openly criticized the authorities in several sermons. Действующий пастор был ярым противником режима и в нескольких своих проповедях подверг власти открытой критике.
She maintained that she was wanted by authorities and would be detained upon return. По ее утверждениям, ее разыскивают власти и по возвращении она будет задержана.
UNMIK would only sign protocols on behalf of Kosovo if the authorities in Pristina agreed to the implementation of the agreements. МООНК лишь подписывает протоколы от имени Косово в случае, если власти в Приштине дали согласие осуществить такие соглашения.
Afghan authorities are assuming full security responsibility for their country and will complete this process by the end of 2014. Власти Афганистана берут на себя в полном объеме ответственность за обеспечение безопасности своей страны и завершат этот процесс к концу 2014 года.
As a result, the authorities have instituted an investigation, in which the three officers have been questioned by the investigating judge. В ответ власти приступили к расследованию, в ходе которого эти трое сотрудников были допрошены следственным судьей.
Switzerland reported that its authorities had cooperated successfully on several occasions with a range of nations on cybercrime cases. Швейцария сообщила о том, что ее власти в нескольких случаях успешно сотрудничали с рядом стран в рамках дел, связанных с киберпреступлениями.
The Committee had asked Belarus state authorities not to carry out their execution while their cases were under consideration. Комитет просил государственные власти Беларуси не приводить в исполнение их смертные приговоры, пока их дела рассматриваются.
From then on, the Spanish authorities based in Puerto Soledad continued to exercise their jurisdiction and control over the whole of the archipelago. С тех пор испанские власти, базировавшиеся в Пуэрто-Соледад, продолжали осуществлять свою юрисдикцию и контроль над всем архипелагом.
Women account for 16 per cent of officials in the highest State authorities of Uzbekistan and 15.2 per cent in local legislative and representative authorities. В высших органах государственной власти Узбекистана женщины составляют 16 процентов, в местных органах законодательной и представительной власти - 15,2 процента.
However, the judicial authorities have yet to pass judgement in the case. Тем не менее судебные власти государства-участника до сих пор не вынесли приговора по этому делу.
On several occasions, his siblings were forced to accompany the authorities while they searched for him in the mountains. Несколько раз его родственников заставляли сопровождать представителей власти во время проведения ими операций по его поиску в горных районах.
Government authorities allegedly warned leaders of the All Burma Federation in June 2012 to register the Federation as an official association or risk imprisonment. Как сообщается, в июне 2012 года государственные органы власти предупредили руководителей Всебирманской федерации о необходимости зарегистрировать федерацию в качестве официальной организации, а в противном случае они могут быть лишены свободы.
Parents, tutors, teachers, public authorities, local or traditional authorities and everyone else should be able to participate in effective protection of the rights of the child. Родители, воспитатели, учителя, государственные органы, местные или традиционные власти и все остальные должны быть в состоянии участвовать в эффективной защите прав ребенка.
Under article 73 of the General Population Act, other authorities who by law have federal, local or municipal forces under their command may provide assistance to the migration authorities when so requested. В соответствии со статьей 73 Общего закона о населении другие власти, которые по закону имеют под своим началом федеральные, местные или муниципальные силы порядка, могут при наличии соответствующей просьбы оказать содействие миграционным властям.
He calls upon the authorities to release the individuals remaining in detention as a matter of priority. Он призывает власти в приоритетном порядке освободить остающихся в заключении лиц.
Counsel contends that by their actions, the authorities are trying to avoid implementing the Committee's Views. Адвокат считает, что своими действиями власти пытаются избежать выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях Комитета.
Between 19 and 25 March 2008, the authorities tried to break her resistance. В период с 19 по 25 марта 2008 года власти пытались всячески переубедить ее.
These cannot be considered normal behavior by authorities to obtain information on the author's whereabouts. Это нельзя считать нормальным, когда власти таким образом стремятся получить информацию о местонахождении автора.
Since that time the authorities have never sought to relieve the family's distress by conducting effective investigations. Все это время власти никак не пытались облегчить их страдания путем проведения эффективного расследования этого дела.