I call upon the Libyan authorities to undertake criminal investigations into such incidents and ensure that those responsible are held to account. |
Я призываю ливийские власти провести уголовное расследование таких инцидентов и обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
Meanwhile, the Kosovo authorities took further measures to address gender-based violence through the continued implementation of the Kosovo Programme against Domestic Violence and Action Plan 2011-2014. |
Тем временем косовские власти предприняли дальнейшие меры для противодействия гендерному насилию, продолжив осуществление Косовской программы и Плана действий по борьбе с насилием в семье на 2011 - 2014 годы. |
I welcome this development and encourage the Congolese authorities to take further steps to protect all persons displaced in their country. |
Я приветствую такое развитие событий и призываю конголезские власти предпринять дальнейшие шаги для защиты всех лиц, перемещенных в их стране. |
I also urge the Somali authorities to implement a moratorium on the death penalty. |
Я также настоятельно призываю сомалийские власти соблюдать мораторий на смертную казнь. |
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. |
Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев. |
The Omani authorities have provided documentation on only three of the vessels. |
Оманские власти представили документацию лишь по трем из этих судов. |
In this context, the Group is concerned that the authorities have still not made progress in reclaiming the occupied lands. |
В этой связи Группа выражает озабоченность по поводу того, что власти не добились прогресса в возврате захваченных земель. |
I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. |
Я призываю власти Сомали и все соответствующие заинтересованные стороны удвоить свои усилия для достижения немедленного освобождения заложников. |
Russian authorities silence numerous deaths of Russian regulars in the east of Ukraine. |
Российские власти замалчивают факты гибели российских военнослужащих на востоке Украины. |
On the other hand, transitional authorities widely cooperated with some international non-governmental organizations in the field of reconciliation. |
С другой стороны, переходные власти широко сотрудничали с некоторыми международными неправительственными организациями в области обеспечения примирения. |
The Permanent Mission of Qatar reported that its authorities had found no business interests of Nourredine Adam in Qatar. |
Постоянное представительство Катара сообщило, что власти страны не обнаружили никаких коммерческих интересов Нурредина Адама в Катаре. |
The Syrian authorities have continued to extend the necessary cooperation during the reporting period. |
Сирийские власти продолжали осуществлять необходимое сотрудничество в течение отчетного периода. |
The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. |
Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы. |
No further progress has been made by the Bosnia and Herzegovina authorities to agree on a mechanism through which surplus stockpiles could be sold. |
Власти Боснии и Герцеговины не достигли дальнейшего прогресса в решении вопроса о возможном механизме сбыта избыточных запасов. |
However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. |
Однако на органы власти и большинство населения ложится более значительная доля ответственности. |
The Lebanese authorities arrested two suspects in relation to the incidents. |
Ливанские власти арестовали двух подозреваемых в связи с этими инцидентами. |
The House and the interim Government that it has formed will continue to function as the sole legislative and executive authorities in Libya. |
Палата и образованное ею временное Правительство продолжат функционировать в качестве единственных носителей законодательной и исполнительной власти в Ливии. |
The Prosecutor encourages State authorities to take positive action to promote reconciliation and reject revisionism. |
Обвинитель призывает официальные власти принять позитивные меры для содействия примирению и отказаться от ревизионизма. |
State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. |
Власти должны дать четкий сигнал о том, что они не будут попустительствовать ревизионизму и отрицанию преступлений. |
The Chadian authorities are currently investigating the above-mentioned travel ban violation. |
В настоящее время власти Чада расследуют нарушение вышеупомянутого запрета на поездки. |
The authorities have 10 days to take a decision. |
В течение десяти дней власти должны принять соответствующее решение. |
No personal data concerning racial or national origin are collected by the authorities. |
Власти не собирают никаких личных данных о расовом или национальном происхождении. |
The French authorities have not argued this to be the case before the courts. |
Французские власти не выдвигали этого аргумента в судах. |
The authorities continue to conceal the truth about his fate. |
Власти продолжают скрывать истину о его судьбе. |
The authors claim that the authorities did not take any steps to ensure his protection against possible attacks. |
Авторы утверждают, что власти ничего не делали для обеспечения его защиты от возможных нападений. |