Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
I call upon the Libyan authorities to undertake criminal investigations into such incidents and ensure that those responsible are held to account. Я призываю ливийские власти провести уголовное расследование таких инцидентов и обеспечить привлечение виновных к ответственности.
Meanwhile, the Kosovo authorities took further measures to address gender-based violence through the continued implementation of the Kosovo Programme against Domestic Violence and Action Plan 2011-2014. Тем временем косовские власти предприняли дальнейшие меры для противодействия гендерному насилию, продолжив осуществление Косовской программы и Плана действий по борьбе с насилием в семье на 2011 - 2014 годы.
I welcome this development and encourage the Congolese authorities to take further steps to protect all persons displaced in their country. Я приветствую такое развитие событий и призываю конголезские власти предпринять дальнейшие шаги для защиты всех лиц, перемещенных в их стране.
I also urge the Somali authorities to implement a moratorium on the death penalty. Я также настоятельно призываю сомалийские власти соблюдать мораторий на смертную казнь.
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев.
The Omani authorities have provided documentation on only three of the vessels. Оманские власти представили документацию лишь по трем из этих судов.
In this context, the Group is concerned that the authorities have still not made progress in reclaiming the occupied lands. В этой связи Группа выражает озабоченность по поводу того, что власти не добились прогресса в возврате захваченных земель.
I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. Я призываю власти Сомали и все соответствующие заинтересованные стороны удвоить свои усилия для достижения немедленного освобождения заложников.
Russian authorities silence numerous deaths of Russian regulars in the east of Ukraine. Российские власти замалчивают факты гибели российских военнослужащих на востоке Украины.
On the other hand, transitional authorities widely cooperated with some international non-governmental organizations in the field of reconciliation. С другой стороны, переходные власти широко сотрудничали с некоторыми международными неправительственными организациями в области обеспечения примирения.
The Permanent Mission of Qatar reported that its authorities had found no business interests of Nourredine Adam in Qatar. Постоянное представительство Катара сообщило, что власти страны не обнаружили никаких коммерческих интересов Нурредина Адама в Катаре.
The Syrian authorities have continued to extend the necessary cooperation during the reporting period. Сирийские власти продолжали осуществлять необходимое сотрудничество в течение отчетного периода.
The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы.
No further progress has been made by the Bosnia and Herzegovina authorities to agree on a mechanism through which surplus stockpiles could be sold. Власти Боснии и Герцеговины не достигли дальнейшего прогресса в решении вопроса о возможном механизме сбыта избыточных запасов.
However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. Однако на органы власти и большинство населения ложится более значительная доля ответственности.
The Lebanese authorities arrested two suspects in relation to the incidents. Ливанские власти арестовали двух подозреваемых в связи с этими инцидентами.
The House and the interim Government that it has formed will continue to function as the sole legislative and executive authorities in Libya. Палата и образованное ею временное Правительство продолжат функционировать в качестве единственных носителей законодательной и исполнительной власти в Ливии.
The Prosecutor encourages State authorities to take positive action to promote reconciliation and reject revisionism. Обвинитель призывает официальные власти принять позитивные меры для содействия примирению и отказаться от ревизионизма.
State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. Власти должны дать четкий сигнал о том, что они не будут попустительствовать ревизионизму и отрицанию преступлений.
The Chadian authorities are currently investigating the above-mentioned travel ban violation. В настоящее время власти Чада расследуют нарушение вышеупомянутого запрета на поездки.
The authorities have 10 days to take a decision. В течение десяти дней власти должны принять соответствующее решение.
No personal data concerning racial or national origin are collected by the authorities. Власти не собирают никаких личных данных о расовом или национальном происхождении.
The French authorities have not argued this to be the case before the courts. Французские власти не выдвигали этого аргумента в судах.
The authorities continue to conceal the truth about his fate. Власти продолжают скрывать истину о его судьбе.
The authors claim that the authorities did not take any steps to ensure his protection against possible attacks. Авторы утверждают, что власти ничего не делали для обеспечения его защиты от возможных нападений.