| I call upon the Libyan authorities to undertake criminal investigations into such incidents and ensure that those responsible are held to account. | Я призываю ливийские власти провести уголовное расследование таких инцидентов и обеспечить привлечение виновных к ответственности. | 
| Meanwhile, the Kosovo authorities took further measures to address gender-based violence through the continued implementation of the Kosovo Programme against Domestic Violence and Action Plan 2011-2014. | Тем временем косовские власти предприняли дальнейшие меры для противодействия гендерному насилию, продолжив осуществление Косовской программы и Плана действий по борьбе с насилием в семье на 2011 - 2014 годы. | 
| I welcome this development and encourage the Congolese authorities to take further steps to protect all persons displaced in their country. | Я приветствую такое развитие событий и призываю конголезские власти предпринять дальнейшие шаги для защиты всех лиц, перемещенных в их стране. | 
| I also urge the Somali authorities to implement a moratorium on the death penalty. | Я также настоятельно призываю сомалийские власти соблюдать мораторий на смертную казнь. | 
| The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. | Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев. | 
| The Omani authorities have provided documentation on only three of the vessels. | Оманские власти представили документацию лишь по трем из этих судов. | 
| In this context, the Group is concerned that the authorities have still not made progress in reclaiming the occupied lands. | В этой связи Группа выражает озабоченность по поводу того, что власти не добились прогресса в возврате захваченных земель. | 
| I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. | Я призываю власти Сомали и все соответствующие заинтересованные стороны удвоить свои усилия для достижения немедленного освобождения заложников. | 
| Russian authorities silence numerous deaths of Russian regulars in the east of Ukraine. | Российские власти замалчивают факты гибели российских военнослужащих на востоке Украины. | 
| On the other hand, transitional authorities widely cooperated with some international non-governmental organizations in the field of reconciliation. | С другой стороны, переходные власти широко сотрудничали с некоторыми международными неправительственными организациями в области обеспечения примирения. | 
| The Permanent Mission of Qatar reported that its authorities had found no business interests of Nourredine Adam in Qatar. | Постоянное представительство Катара сообщило, что власти страны не обнаружили никаких коммерческих интересов Нурредина Адама в Катаре. | 
| The Syrian authorities have continued to extend the necessary cooperation during the reporting period. | Сирийские власти продолжали осуществлять необходимое сотрудничество в течение отчетного периода. | 
| The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. | Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы. | 
| No further progress has been made by the Bosnia and Herzegovina authorities to agree on a mechanism through which surplus stockpiles could be sold. | Власти Боснии и Герцеговины не достигли дальнейшего прогресса в решении вопроса о возможном механизме сбыта избыточных запасов. | 
| However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. | Однако на органы власти и большинство населения ложится более значительная доля ответственности. | 
| The Lebanese authorities arrested two suspects in relation to the incidents. | Ливанские власти арестовали двух подозреваемых в связи с этими инцидентами. | 
| The House and the interim Government that it has formed will continue to function as the sole legislative and executive authorities in Libya. | Палата и образованное ею временное Правительство продолжат функционировать в качестве единственных носителей законодательной и исполнительной власти в Ливии. | 
| The Prosecutor encourages State authorities to take positive action to promote reconciliation and reject revisionism. | Обвинитель призывает официальные власти принять позитивные меры для содействия примирению и отказаться от ревизионизма. | 
| State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. | Власти должны дать четкий сигнал о том, что они не будут попустительствовать ревизионизму и отрицанию преступлений. | 
| The Chadian authorities are currently investigating the above-mentioned travel ban violation. | В настоящее время власти Чада расследуют нарушение вышеупомянутого запрета на поездки. | 
| The authorities have 10 days to take a decision. | В течение десяти дней власти должны принять соответствующее решение. | 
| No personal data concerning racial or national origin are collected by the authorities. | Власти не собирают никаких личных данных о расовом или национальном происхождении. | 
| The French authorities have not argued this to be the case before the courts. | Французские власти не выдвигали этого аргумента в судах. | 
| The authorities continue to conceal the truth about his fate. | Власти продолжают скрывать истину о его судьбе. | 
| The authors claim that the authorities did not take any steps to ensure his protection against possible attacks. | Авторы утверждают, что власти ничего не делали для обеспечения его защиты от возможных нападений. |