The authorities have granted access to all places visited by the SPT. |
Власти предоставили доступ ко всем местам, которые были посещены ППП. |
The close dates of their decisions point to coordination among the authorities involved. |
Близость дат их решений свидетельствует о координации между соответствующими органами власти. |
Coordination at the initial stages of investigations is done through the Judicial Complex and communications with other authorities before indictments are issued. |
На начальных этапах расследования до вынесения обвинительного приговора координация осуществляется при участии Судебного комплекса и через каналы связи с другими органами власти. |
One of its entrusted tasks is coordination between all respective bodies and authorities combating corruption. |
Одна из порученных ему задач состоит в обеспечении координации деятельности всех соответствующих ведомств и органов власти, занимающихся борьбой с коррупцией. |
There is also good cooperation between the private sector and the authorities, which should be increased. |
Между частным сектором и органами государственной власти налажено эффективное сотрудничество, которое необходимо развивать. |
The Integrity Group Forum facilitates cooperation among national authorities and the reporting of corruption. |
Форум по вопросам неподкупности содействует сотрудничеству между национальными органами власти и предоставлению информации о коррупции. |
The burden of proof in this matter is on the authorities. |
Бремя доказывания в таких случаях лежит на органах власти. |
Its task is hence known to the authorities concerned. |
Таким образом, соответствующие органы власти осведомлены о его задачах. |
Where suitable, complainants are directed to the competent authorities. |
Жалобы, по возможности, направляются компетентным органам власти. |
Only in particularly grave situations does the National Agency inform the authorities or request a statement. |
Только в особо серьезных случаях Национальное управление сообщает о них органам власти или запрашивает у них заключение. |
The SPT urges the authorities to ensure that amnesty is not applied to acts of torture and ill-treatment. |
ППП настоятельно призывает власти обеспечить неприменение амнистии к лицам, совершившим акты пыток и жестокого обращения. |
In the authors' case, the authorities did not carry out any process of consultation to explore feasible alternatives to eviction. |
В рассматриваемом деле авторов власти не проводили никаких консультаций для изучения реальных альтернатив выселению. |
However, the authorities had yet to determine any actual ownership of the land. |
Однако власти все еще не определили реальных владельцев этой земли. |
The authorities also cut off the authors' water, electricity and telephone line, making their living conditions unbearable. |
Власти прекратили также снабжать жилище авторов водой и электричеством и лишили их телефонной связи, чтобы сделать условия их жизни невыносимыми. |
The author had not addressed a request to the executive authorities and had not received a positive reply. |
Автор не обращалась в органы исполнительной власти с такой заявкой и не получала положительного ответа. |
Here, the authorities may subsequently seek to regulate and cooperate in the provision of the services. |
В таком случае власти могут впоследствии предпринять попытки регулировать такие услуги и сотрудничать в деле их предоставления. |
The host country authorities are responsible for security outside the venue. |
За обеспечение безопасности за его пределами отвечают власти принимающей страны. |
The delegation said that the authorities had approved the national gender policy, which would soon be formally adopted. |
Делегация сообщила, что власти страны одобрили национальную гендерную политику, которая в скором времени будет принята официально. |
Competent authorities are considering withdrawing Malta's reservations to Articles 11, 13 and 15. |
Компетентные власти рассматривают вопрос о снятии оговорок Мальты к статьям 11, 13 и 15. |
The prison authorities reportedly deny health care to individuals who are in urgent need of external medical care. |
По сообщениям, тюремные власти отказывают в медицинской помощи лицам, которые срочно нуждаются в ней. |
Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. |
Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
The authorities claim that ethnic minorities enjoy equal rights before the law and that no discrimination is practised against religious minorities. |
Власти утверждают, что этнические меньшинства пользуются равными правами перед законом и что в отношении религиозных меньшинств не применяются никакие дискриминационные меры. |
The authorities also declared that the new Government paid significant attention to the affairs of religious minorities. |
Власти также заявили, что новое правительство уделяет серьезное внимание вопросам религиозных меньшинств. |
Out of 25 communications sent in 2013, the authorities had responded to four. |
Из 25 сообщений, направленных в 2013 году, власти ответили на 4. |
However, since July 2013, Egyptian authorities have severely limited the opening of the Rafah crossing. |
Однако с июля 2013 года египетские власти сильно ограничили время работы пограничного пункта Рафах. |